书籍下载屋 - 中公2024山西省公务员录用考试 历年真题精解行测+历年真题精解申论(套装2本) - word 下载地址 网盘 在线 2024
本书资料更新时间:2024-09-14 04:20:02

中公2024山西省公务员录用考试 历年真题精解行测+历年真题精解申论(套装2本) word 下载地址 网盘 在线 2024

中公2024山西省公务员录用考试 历年真题精解行测+历年真题精解申论(套装2本) word格式下载

中公2024山西省公务员录用考试 历年真题精解行测+历年真题精解申论(套装2本) word 电子书网盘下载地址一

中公2024山西省公务员录用考试 历年真题精解行测+历年真题精解申论(套装2本) word 电子书网盘下载地址二

中公2024山西省公务员录用考试 历年真题精解行测+历年真题精解申论(套装2本)书籍详细信息
  • ISBN:29570731
  • 作者:李永新 
  • 出版社:人民日报出版社
  • 出版时间:2023-05
  • 页数:暂无页数
  • 价格:78.40
  • 纸张:胶版纸
  • 装帧:平装
  • 开本:16开
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:考试 公务员考试 山西省公务员考试 
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2024-09-14 04:20:02

内容简介:

《中公版·2024山西省公务员录用考试专用教材:历年真题精解申论》适用于山西省公务员录用考试申论科目的备考,收录2023年多省市公务员联考申论试卷2套,2017—2022年山西真题12套,题量丰富。

真题解析均采用双栏侧批的形式,逐段分析材料,分步骤解析答案形成过程,并附有逻辑清晰的思维导图和详细讲解,为考生呈现完整的解答过程,以满足广大考生的备考需要。

所选真题求新求全,并配有视频讲解,考生可随时扫码学习。《中公版·2024山西省公务员录用考试专用教材:历年真题精解行政职业能力测验》内含山西公务员考试真题,具体特色如下:

1.真题均仿照真题的形式装订设计,方便练习与携带,让考生真正拥有实战的体验。

2.每套试卷都配有“答案总览”和“试题精解”,前者方便考生快速查找、核对答案,后者则附上完整版文字解析,不仅细化作答方法,还讲解多种解题技巧。

3.同时随书附赠答题卡,以供考生进行演练,让考生真正拥有实战的体验。


书籍目录:

2023年2月25日多省市公务员联考申论试卷(省市级)(含参考答案及解析)

2023年2月25日多省市公务员联考申论试卷(县乡级)(含参考答案及解析)

2022年山西省公务员录用考试申论试卷(省市级)

2022年山西省公务员录用考试申论试卷(县乡级)

2021年山西省公务员录用考试申论试卷(乡镇以上卷)

2021年山西省公务员录用考试申论试卷(乡镇卷)

2020年山西省公务员录用考试申论试卷(省级卷)

2020年山西省公务员录用考试申论试卷(市县卷)

2020年山西省公务员录用考试申论试卷(乡镇卷)

2019年山西省公务员录用考试申论试卷(县级卷)

2019年山西省公务员录用考试申论试卷(乡镇卷)

2018年山西省公务员录用考试申论试卷(县级卷)

2018年山西省公务员录用考试申论试卷(乡镇卷)

2017年山西省公务员录用考试申论试卷

参考答案及解析2023年2月25日多省市公务员联考行政职业能力测验试卷(含参考答案及解析)

2022年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷 (含参考答案及解析)

2021年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷

2020年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷

2019年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷

2018年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷

2017年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷

2016年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷

2015年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷

2015—2021年山西省公务员录用考试行政职业能力测验试卷参考答案及解析


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

编辑推荐

要想掌握山西省公务员考试的题型、难度及重难点,并对自身的解题能力有一个清楚的认识,就必须认真地练习真题、研究真题。

《中公版·2024山西省公务员录用考试专用教材:历年真题精解申论》准确而精辟地对真题作出了解析,图文结合,直观易懂,帮助考生深入认识山西省公务员考试,掌握考点,夯实备考基础。

同时,本书为考生精心定制了多重豪礼:

1.精品图书辅学课程。“明”师领学课:中公“明”师精研精讲,带你学基础、知重点。行测重要考点精讲:精选行测常考知识点,逐个击破掌握核心。申论写作能力速训:掌握申论写作技巧,用“妙法”写出优质文章。

2.中公申论会员60天。好题、好课、好资料,VIP专享10项申论会员权益。

3.在线模考,直播详解。申论两周一次模考,次次有讲解,模拟至考前。《中公版·2024山西省公务员录用考试专用教材:历年真题精解行政职业能力测验》内含山西公务员考试真题,本书特色如下:

1.答案科学准确,解析详尽透彻,方法快速有效,视频微课助学。

2.本书试卷经过精心筛选,排版科学、装订合理,除了文字版答案解析,还配有视频讲解,扫描二维码即可免费观看中公专职老师对真题的精讲,内容高清,分析到位,帮助考生深入理解和掌握真题的特点和技巧。


书摘插图

    2021年山西省公务员录用考试

    申论试卷(乡镇以上卷)

    重要提示:

    为维护您的个人权益,确保公务员考试的公平公正,请您协助我们监督考试实施工作。

    本场考试规定:监考人员要向本考场全体考生展示题本密封情况,并邀请2名考生代表验封签字后,方能开启试卷袋。注意事项

    1.本题本由给定资料与作答要求两部分构成。考试时限为150分钟。其中,阅读给定资料参考时限为40分钟,作答参考时限为110分钟。满分为100分。

    2.监考人员宣布考试开始时,你才可以开始答题。

    3.请在题本、答题卡指定位置填写自己的姓名,填涂准考证号。

    4.所有题目一律使用现代汉语作答在答题卡指定位置。未按要求作答的,不得分。

    5.监考人员宣布考试结束时,考生应立即停止答题,将题本、答题卡和草稿纸都翻过来留在桌上,待监考人员确认数量无误、允许离开后,方可离开。

    严禁折叠答题卡!2021年山西公务员·申论(乡镇以上卷)第页给定资料

    1.1949年3月23日下午,西柏坡阳光明媚,毛泽东同志从住了10个月的小院里走出来,正好碰到迎上来的周恩来同志。他望着远处连绵雄伟的太行山,意味深长地说:“今天是进京赶考的日子。”周恩来答道:“我们都应当考及格,不要退回来。”毛泽东坚定地说:“退回来就失败了。我们决不当李自成!我们共产党人进北平,是要继续革命,建设社会主义,直到实现共产主义。”

    2013年7月,习近平总书记在河北省调研时指出:“当年党中央离开西柏坡时,毛泽东同志说是‘进京赶考’。60多年过去了,我们取得了巨大进步,中国人民站起来了,富起来了,但我们面临的挑战和问题依然严峻复杂,应该说,党面临的‘赶考’远未结束。”

    2020年10月,党的十九届五中全会审议通过了《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》。对于中国发展来说,“五年规划”是党治国理政的重要方式,也是量度中国步伐的显著路碑。从1953年新中国开始实行个“五年计划”,到2020年“十三五”规划完成,一个又一个五年,诠释了不同时期的历史标识,推动中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。

    《管子·乘马》言:“是故事者生于虑,成于务,失于傲。不虑则不生,不务则不成,不傲则不失。”虽说前路并非一片坦途,但要坚信的是,一往无前、永不止步,戒骄戒躁,从来都是成就伟大事业的正确姿态。

    2.“人畏冬山肃,我爱冬日丽”,这正是L县果农内心真实的写照。今年51岁的老李作为当地苹果大户,每到岁末就忙得不可开交。“今天下午要发5000件货,明天还有5000件……”他一边对着记者介绍,一边盘点着贴有鲜明的“L县苹果”“平安接福”等标签的苹果。

    在日新鲜果公司车间里,多条现代化选果线依次排开,它可以轻而易举地检测出每颗苹果的大小、糖度、瑕疵等。“这台机器堪称是整条选果线的中枢,如果苹果有瑕疵,它可以准确地标记并筛选出来,同时为后续选果提供数据支撑。”公司刘经理指着生产线上的机器介绍到,分级分选更好地提高了苹果价值,实现了优果优价、以质论价。

    在金奇果业科技有限公司的车间,工人们正在紧张有序地进行从接收订单到装箱发货的“一站式”操作。“我们通过成立直播团队、建立大数据中心等措施,实现L县苹果和消费者无缝对接,同时也助推全县苹果电商和微商的快速发展。”公司赵经理说,“目前公司在省城成立了苹果电商运营中心,全网开设店铺40多家,目的就是要利用互联网宣传、推广特性,延伸L县苹果产业链条,让果农在苹果产业链的每个环节上都能获益、增收。”

    站在L县大塬上,眺望着50万亩红彤彤的苹果挂满枝头,L县县委曹书记向记者介绍,L县曾经是省内出名的穷县。50年代初,当时的县委张书记为L县引进批果树苗,乡亲们并没认识到这是一座“金矿”,而且由于经验不足,树的成活率极低。张书记鼓励大家:“不管前方的路有多苦多难,只要方向正确,我们的日子一定会一天比一天红火。”改革开放后,县委县政府组织乡镇干部到省内外苹果产地考察调研,形成“苹果是L县优势的产业”共识。党的十九大以来,县委县政府制定了《苹果产业强县建设规划》,提出以“苹果产业后整理”为抓手,为巩固脱贫攻坚成果、促进乡村振兴奠定厚实的产业基础。“脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点。”曹书记深有感触。

    “虽然如今形势喜人,但L县苹果产业也曾出现过危机。”曹书记说,“每年10月至11月,当苹果集中上市时,能否卖上好价钱,既是老百姓心中的忧虑,也是我们干部们心中的挂念。过去,因为市场透明度不高,信息不对称,果农们在与贸易商的博弈中,吃亏是常有的事。”

    2017年12月,苹果期货在Z商品交易所上市。“我们发现苹果期货的价格能够及时反映市场变化。”曹书记说,“这为我们帮助果农对价格进行预判、指导企业发展提供了一把金钥匙。”为此,县里成立了专门工作组,一方面派人到Z商品交易所学习,一方面请专家来县里普及苹果期货有关知识。

    “从2018年初夏开始,经常见到一些戴眼镜、穿衬衣的文化人来村里打听苹果长得怎么样,听说霜冻把果子冻了,还要问冻了多少。”村民小史说,后来知道这些人大多是做苹果期货的金融业人士。从此,当地不少果农一改过去“听果商报价,自己估摸差不多就卖了”的做法,转而主动和果商议价。2019年,L县苹果总体减产8%,但整体销售价格同比提高30%,果农总收入增加了20%。

    “‘产业后整理’对于农业产业发展而言,可以说是一场深刻的变革。”省农科院的王博士说,过去老百姓只会种、不会卖,现在就是要解决这个问题,打通生产端和消费端通道,提高农产品市场化程度。

    3.仙路控股有限公司是H县的一家食品企业,曾有过很长一段的高光时刻:1992年创办后,业绩一路高歌,旗下仙路鲜汁成为当时整个饮品行业中为数不多的百亿大单品,缔造了“中国零食龙头企业”的神话。如今,仙路公司却面临着“中年危机”。记者调查发现,仙路近年来的增长基本来自几款多年前的老产品,而非新产品。仙路鲜汁这个单品几乎撑起了仙路的大半个江山,但鲜汁属于可替代产品,消费者对此类产品容易喜新厌旧。一位消费品行业专家告诉记者,仙路的代产品主要来自外国技术转移,借助中国经济快速发展和繁荣的东风,大胆生产扩张才获得后来的成绩。遗憾的是,一直以来,它主要依赖代工思维做品牌。如今,旗下主要品类经过多年发展,市场已经接近饱和,产品很难再有增量,业绩下滑是在所难免。

    为了摆脱品牌老化的尴尬处境,仙路开启了疯狂的“中年变形记”。2017年,仙路一度推出了50多个新产品,几乎每月都有新产品上线,覆盖了咖啡、果汁、能量饮料等大类。但分析所谓的新品,不难发现只是在原来的产品结构上换汤不换药。对于仙路来说,面对庞大的市场,如果不快速找到第二增长曲线,则很容易在品牌优势耗尽后,走入无可挽回的滑落之路。

    同样位于H县的国欣家居用品有限公司,是一家老牌的制造企业,产品是家居行业极其细分的市场——化纤丝,董事长陆建国与总经理陆欣是一对父女。

    “以前的牙刷,化纤丝都是圆柱形的,触感和舒适度都不好,我们将圆柱改成圆锥,变得更加柔软,且便于口腔清洁和牙龈保护。”陆建国说,从柱体到锥体并非靠磨,而是需要一系列复杂的工艺流程来打造,看似很小的行业,却需要很强的专业支撑。90年代初,国内市场对此类化纤丝的需求量非常大,但全部依赖进口,且价格昂贵。

    1993年,陆建国毅然选择下海,创办了国欣家居,立足新材料方向,做国产化替代。经过不断学习、实践,陆建国终于让生产出来的牙刷丝更加柔软舒适,并先后拿下了许多知名公司的订单。

    在牙刷丝领域站稳脚跟后,国欣家居将目光瞄向了刷丝原理都是相通的油漆刷丝市场。在做市场调研的时候,陆建国发现,质量好的油漆刷用的都是猪鬃、羊毛等天然材料,原材料比较匮乏。“当时的油漆刷使用场景相对单一,实际上油漆是水性还是油性,刷的是墙面还是地板,对油漆刷是有不同要求的。”陆建国说。沿着这一思路,国欣家居将产品从牙刷丝扩展到油漆刷丝,并拿下了油漆行业的数家大客户。

    “公司每次产品的更新,都是有契机的。”陆建国告诉记者,“2007年一家合作伙伴因企业战略变化,欲让国欣接管整个制刷项目。这对于迅速扩充公司实力无疑是良机,但是从只生产其中的丝,到生产整个刷具,这样的转型能否成功?经过反复的考量,我们决定接受这个挑战。”

    陆建国告诉记者,国欣家居如今能够在市场如鱼得水,与女儿陆欣的接班助力有很大关联。“让女儿接班,并非我的本意,毕竟她会有更好的选择。”陆欣曾在一家世界500强企业工作,可是偶然间看到的一幕,让她改变了主意,“有一天下班已经很晚了,看到父亲戴着老花镜,还在跟客户打电话,说着并不流畅的英语,两鬓已经斑白,真的觉得我有责任回来帮助他。”国外的学习和工作经历,让陆欣跟着父亲一起打拼市场时显得游刃有余。父亲专业积累过硬,女儿胜在国际视野,两人互补联合,拿下了不少国际大单。

    对于国欣家居的未来发展,陆欣也有自己的考量:“之前提到中国制造,大家的反应就是价格便宜,实际上不是我们做不出好产品,而是好产品需要供应链上下游的共同发力。”通过在化纤丝行业的精耕细作,陆欣看到了匠心的价值,她希望自己将来能够搭建一个平台,把好的资源整合起来,共同打造优质的产品。从产品部件到生产成品,再到布局产业链,国欣家居在父女二代接力中正在发生着“蝶变”。

    4.“你好小福,我想订餐。”78岁的孙奶奶按下开关,向机器人小福发出语音指令。“有两荤两素加米饭13元的和两荤一素加米饭10元的两种,您选哪一种?”稚嫩的童声清脆悦耳。“13元的。”“好的,稍后会有工作人员与您联系。”不一会儿,福龄老年服务中心工作人员刘大姐拎着盒饭,一路小跑,来到孙奶奶的家。“对我们老人来说这个太好了!我不会用手机,现在只需要对机器人发个语音指令,立马有人上门。”孙奶奶说。

    变化,缘于智慧养老服务平台的建成。2019年,坐落于F市北区物联网产业园的乐享科技有限公司利用物联网、云计算及大数



精彩短评:

查看其它书籍精彩短评

  • 作者: 呀 土豆 发布时间:2023-04-27 12:22:08

    脑科学的重磅图书!本书包含的新颖观点与案例非常适合大众阅读和学习!

  • 作者: Veronique 发布时间:2009-10-19 22:21:48

    额,这门课无法定位,这本书难以归类啊~

  • 作者: maggy 发布时间:2021-08-20 16:02:04

    8.5 一个故事两种诠释

  • 作者: 子猷 发布时间:2024-04-26 17:34:54

    學校好,學校圖書館竟然買了這個,最後兩頁那簡直就是爸爸媽媽我出生了VCR。但是為什麼葉奈法裙子是綠的……

  • 作者: 锅吓飞 发布时间:2019-11-01 20:41:10

    读的幾米的第二本,毫不犹豫,打了满分。

    保质期两天的香蕉跷跷板、小女孩的高更鞋滑梯

    「嘿!你觉得

    单眼皮的鬼恐怖

    还是双眼皮的」


深度书评:

查看其它书籍精彩书评

  • 艺用人体解剖与解剖学的艺术

    作者:dami 发布时间:2013-07-23 12:05:14

    艺用人体解剖与解剖学的艺术

    /范达明/

    英国DK 公司(Dorling Kindersley Limited)2001年推出的《艺用人体解剖》(Anatomy for the Artist)一书,新近已由浙江摄影出版社购买国内中文版版权后翻译出版。该书由近年在英国备受学界称颂的女艺术家和学者萨拉•西蒙伯尔特(Sarah Simblet) 著述并绘制部分插图;特别委托摄影师约翰•戴维斯(John Davis)为全书拍摄了男女模特的人体摄影图片。全书12万字,摄影与绘画插图近400幅。浙摄社中文版的开本虽较英文原著同比略有缩小,但无论是正文文字还是图片说明均属“全译本”,图片也属“照单全收”(并且直接采用DK 公司原版电子图像文本制版),在版式设计、格调以及印制质量上也与原著完全相同,这就使中文版读者能在最大程度上保持与读英文原著相仿的感受。该书中文版凡252 页,采用128克哑粉纸四色精印;平装本定价为118.00元。

    萨拉的这本《艺用人体解剖》超越以往艺用解剖学同类著述的特色,在于对人体解剖这一学科从历史到现状的独辟蹊径的认识。这些认识主要体现在全书开卷以“解剖学的艺术• 简史”为题对这门学科历史的回顾性概述中。通过概述的“简史”,全书开宗明义第一句话就明确表达了作者自己的观念:“人体解剖学的研究不仅仅在于各部位的名称及对其功能的理解,更是对我们自身这一奇妙实体在这个世界上存在的一种赞美。”(第9页)她诉诸其中的基本思想是:解剖学不仅是一门学科,其本身就是一种艺术。在“简史”的图例中,作者就为我们提供了不少鲜为人知的作为“解剖学的艺术”的作品。比如:选载了伯纳德•齐格弗里德•阿尔比纽斯的《骨骼》(1747年),作者的评介是:“这是一个空骨架的人在他的花园里的那种很自豪的架势,在这里他大摇大摆地走,摆出那种对自己解剖骨骼的狂妄自大与挑战生命的姿态”,“在穿过有阴影的田园牧歌式的树枝时,会让人感觉好像有血有肉似的。”(第20页)对所载安妮•卡特雷勒采用玻璃材料投影合成的装置作品《接近》(1998年),作者说它“体现了类似的实体与映像、肉体和灵魂的似是而非的理念”,“是深入到我们人体内部的隐形的或下意识的途径之一,是人体内藏的一种精致而富有学术造诣的雕塑化展示”;认为它与体现制作者精湛手艺的酸蚀人体标本不同,“卡特雷勒吹成的玻璃制品是诗意的,不仅体现在其理念上,还体现在其任务是想象出我们对世界的体验,是在质疑而不是图解人体的物质性和死亡。这就是艺术。”(第25页)萨拉在这篇“简史”的结尾认为:“当代艺术家引导下的这一题材创作也会与历史上其他时期一样风格各异,多姿多彩。艺术家同样地在诠释一种视角和一种见解,以技巧、新的技术和不断创新的想象力去创作,用果敢且富有见地的手,在对人体必定死亡的感叹与惊诧的两种处境中,去制作可能是供我们了解、有时又是为我们自己来描绘的人体。”(第27页)萨拉推介的这些人体解剖作品向我们揭示了人体本身的非凡构造,也凸显了人体在当今西方艺坛所具有的经久不衰的卓越地位。

    其二,这本《艺用人体解剖》注意在图例上对照片插图与绘画插图的并用,尽力使两者相辅相成、交相为济。通过采用一流的、特别委托拍摄的男女模特照片,与古今绘画名作和作者自己所画的插图配合在一起,该书向我们展示了如何透视到内在的人的构架来精确绘制人体的肌内群与骨骼,从而体现出它们的力量、平衡、姿势及其优雅感。书中还在有关章节插入了八幅叠加于相应人体照片上的精绘解剖线描图,显示了人体外形与内在结构的迷人关系。

    其三,书中又以“绘画课堂”之名分六个专节阐述了有关人体写生的绘画实践课程。这一课程指导读者以新的目光去审视人体,对如何观察和画好人体骨骼、头部、胸廓、骨盆、双手和双脚,提供了独特的绘画技巧和极具想象力的见解。

    其四,书中在相应章节插入了“佳作赏析”的独特内容。从霍尔拜因的《坟墓中的基督》到爱德华•霍珀的《旅店房间》,作者通过对十幅大师级艺术家名作的分析,彰显了这些不同艺术家跨越时代局限的知识水平和对解剖学的见解与运用。在每篇“佳作赏析”中都特别配备了与画作人物姿势相同的模特的照片,借以在解剖学上形成对照比较。

    原出版者在介绍《艺用人体解剖》这本书时指出,“掌握解剖学知识常常是艺术家理解并诠释人体的关键。这本极具想象力的现代参考书适合于各个层次的艺术家,为他们素描和绘画的技巧指点迷津”;强调它是一本“富有视觉震撼力”、“理想的参考书”,“对于在描绘人体方面想要有一种全面与当代性观照的人来说”,它正是“一本基础的、教你如何用一种崭新方法来绘制人体的参考指南”。

    本书作者萨拉• 西蒙伯尔特曾在牛津、切尔滕海姆、海德堡和马德里学习和工作过,在布里斯托尔大学以探讨绘画和人体解剖各层面之间关系的论文获博士学位;有多幅画作被国家和私人收藏,其中包括伦敦的皇家艺术学院和牛津的阿什莫里博物馆;举行过三次巨幅画作的个人画展,其中有被日内瓦艺术历史博物馆收藏的《艺术与解剖人体写生》(1998)、伦敦韦尔考默信托基金会收藏的《新解剖学家》(1999)和德国威博斯道夫收藏的《美丽园》(1999)。作者现任教于牛津大学拉斯金工艺美术学院和伦敦的皇家艺术学院。

    2004.9.14.

    本文曾发表于《新民晚报》2005年2月27日第46版“夜光杯•快读”,发表时有删节,题目改为:艺用解剖学的艺术

  • 未来如何升级大脑

    作者:J.T. 发布时间:2020-02-09 18:10:59

    加来道雄说,世界上最大的两个奥秘是宇宙和人的意识。不可知论者或许会以为,我们永远无法知晓其中的秘密。如何证明是不可知呢?Colin McGinn在《神秘的火焰》里说我们永远无法理解意识,他推测意识来自一种特殊的物质属性,大脑组织激发了这种属性;而我们的智力从客观角度看不到这种属性,从主观角度体会不到这种属性,所以这种属性对我们来说永远是未知的。当然,他的推论前提是错的,意识是复杂系统的产物。不过,McGinn在书里反驳了复杂性会产生意识,他提出两种论据,其一是其他器官比如胃也是一坨细胞,怎么就没产生意识?这只能说明,不是说一坨细胞就可以,心脏也是一坨细胞,怎么不会消化食物?说明具体的组织不同,造成的功能不同。第二个说法是,如果把一堆奶酪组织起来,也会产生带味道的意识吗?对此的回答是,组织不是简单的空间结构,对组成结构的零件也有更多的要求,就像你用木头造一辆汽车也跑不起来。McGinn自己提到“神秘的火焰”,说原始人看到木头燃烧产生火焰并变成灰烬感觉很神奇。他们或许也无法知道,如何有一天会理解了火的现象。就像McGinn自己所说,这是我们的认知缺陷,但并不封闭。就像面对一到你不会做的题目,你不知道是否有解,或者你知道一定有解(不然不会出现在作业或试卷中),但是你不知道是什么。从知识史来看,我们最好持可知论,不是为了什么好处(推动认知),而是逻辑上应该如此。

    去掉猜测的成分,沿着已知,自然就会想先弄明白大脑的工作原理。从事后的角度来看,弄明白了大脑,也就不需要猜测意识来自哪里了。加来道雄提到几种对大脑的比喻,先试看作一种机械,比如钟表,这是机器时代的比喻,然后是看作计算机,这是智能机器时代的产物。加来道雄说,最新的比喻是互联网络。但是他自己独爱一种比喻,即把人的头脑比作一个庞大的公司,有许多的层层机构,信息最终处理、流动到首席执行官所在的指挥中心,做出最后的决定,用于解释大部分解释都是潜意识完成的,意识具有决定权,信息处理存在模块之间的竞争等。这个最高指挥所,看上去是位于左脑被Gazzaniga称之为interpreter的东西,至少它会讲话,是大脑的发言人。但是,从割裂脑的人身上看到的情况显示,右脑也能够独立产生意见。加来道雄提到一个例子,左脑声称自己是无神论者,但是右脑却表示自己信教。Ramachandran给出一个可用于来说明肉体灵魂二元论的说法:这个人死了,是否左脑去地狱,右脑上天堂?

    加来道雄自己提出一种对意识的定义,认为意识是生命体发展出的一种功能,即创建一种关于世界的模型,用于实现生存和繁衍的目标,他称之为space-time theory of consciousness。他还把意识分成四个等级,第零个等级的意识来自静止不动的物体,比如植物和空调。会移动的生命体的意识为一级,而二级意识,是社会性生物的意识,用于社交,人类的意识为三级,能够对未来进行模拟,通过预测可能的结果来做出判断和选择。我觉得这四个等级是一种经验上的、直觉上的区分,并且不觉有很好的区分性。比如说,会移动的智能机器是否也是被看作零级意识?和一级会移动的生命体生命体区别在哪里?如果说三级意识是能模拟未来,如何看待能够有限计划未来的猿类和乌鸦等的智能?加来道雄还说,随着意识等级的提升,回路数增多,因此需要一个首席执行官来解决回路之间的冲突问题。这个看法我认为是错的。他举例说,比如雄棘鱼有两个回路,一个是攻击侵入自己领地的闯入者,一个是向雌性求爱。如果我们把一条雌棘鱼放入雄棘鱼的领地,就会同时触发这两个回路,结果雄棘鱼又求爱又攻击;给老鼠提供食物,同时给他通电,一去吃食物就电击,也导致老鼠的在吃食物、躲电击之间的徘徊不决。加来道雄说,就像布丹驴,在两个回路之间陷入僵局,在两个草堆之间饿死。但是,这并不需要一个首席执行官,而仅仅需要引入一个新的回路。对于驴来说,引入一个抛硬币的回路就行了,而且自然确实已经引入了这种回路,所以没有一头驴因此饿死过。执行官是一种更高级的功能,是功能增长导致能够灵活模拟,相比之下,所有的反馈回路都是机械和僵化的,正是在棘鱼和老鼠身上所表现出来的。

    如果说,人的意识是大脑神经活动的产物,那么我们就能从脑神经的活动方式上,推测出一个人意识的全部内容。这恰恰是McGinn认为不正确的观点。McGinn说,打开大脑,看到一坨,看不到意识。就是能看到神经放电,看到组成神经细胞的分子、原子、夸克,一路看下去,怎么都看不到意识。我称之为原生智能的巫术思维。从对大脑的研究上看,大脑的神经活动对应意识,或说意识对应了大脑的神经活动。那么,我们观察到了大脑的神经活动,我们也就知道了一个人产生了什么样的意识,无论这个人自己是否能够清晰意识到,因为我们还能知道潜意识里面隐藏的个体自己所无法知晓的暗流。这引发了许多种的后果。

    意念操控。既然我们的脑子里的想法,对应了大脑的神经活动,我们就可以用技术手段把这些信号传导出来,变成指令,就能用于操控各种机械。这其实一点也不神奇,因为我们的大脑活动也把这些信号传递为我们的四肢,我们的四肢按照这些指令完成对应的行为,现在不过是把指令传递给另一些能够执行命令的工具而已。如果用在智能机械身上,比如一个建筑器,我们可以想“造一个房子”,这个机器就滴滴嘟嘟去造一个房子,如果我们想“造一座兵营”,这个机器就去造一座兵营,就实现了电脑游戏中的情节。

    心灵感应。加来道雄说,战场上,炮声隆隆,子弹横飞,大家说话不方便,戴上脑信息传输头盔,两个人就可以直接传递脑信号,不用通过嘴巴喊来交流了。我想到的一个例子是,两个人去偷东西,一个人在里面头一个人在外面望风,有情况了不能喊,用大脑直接发信号给对方。我觉得这是没有意义,这相当于升级了交流的手段而已。毕竟,我们不能把两个人的大脑,就像两个人裸体相对那样呈现给对方。也就是说,不能把一个人脑内所有的想法一览无遗呈现给对方,不仅没有需要,甚至是有害的,因为我们不是要监控别人,也不是要跟别人进行事无巨细的交流,甚至一般来说是很无聊的,或不利于营造和维持两个人相互的好感。我们仅仅想传递部分想法,比如我们中午一起出去吃饭,吃什么呢?你看看我,知道我心里想的就是你心里想的,我也知道你心里想的就是我心里想的,我们相视一笑,多巴胺开始分泌。我们要的不是心灵感应,而是共同的心跳。

    人体改造。现在,我们能把脑信号传输出来,变成指令来操控机械,那么我们不仅能像玩游戏那样操纵一个替身在战场上、游戏场里体验刺激,还能直接改造我们的身体,甚至大脑自身。一方面,我们可以把我们的身体外接机械,就像我们操控工具那样。按照Miguel A. Nicolelis在《脑机穿越》中的研究,大脑有能力把我们操纵的机器囊括到身体的边界之内。也就是说,一个开车的人,大脑会把车看作人体的一部分,所以好的车手,不仅开车的时候人车合一,在狭窄的地方停车倒车也不怕,因为她能对车距有一个清晰准确的感觉。身体可以机械改造,或者是生化改造,给身体加零件,或者是直接把身体替换掉,换成机器,有点像是《终结者》或《X战警》中的情节。操作替身,有点像是《环太平洋》中的情节。并不用像Matrix那样,身体插管子来制造一种幻觉,控制心灵也不用,直接控制人的大脑就可以了。也就是说,另一方面,可以直接升级大脑,下载一些apps安装,比如下载“钢琴家”,安装之后你就钢琴10级。或者“飞行员”、“编剧”、“大厨”,任你挑选。你可能会担心还有会其他一些apps,比如“黑客”、“偷车贼”、“武林高手”、“连环杀手”这类,但担心这些不如担心你下载的apps留了后门或被人植入了病毒,偷偷监控或操纵你的大脑。或者,如Yuval所说,上层人给自己安装“领导”app,强制百姓安装“顺民”app,消灭掉所有卑劣的统治阶层不想听到的声音,让所有人都一致呐喊“要爱国爱党”、“政府没有隐瞒”、“不要分裂民意”、“美国居心不良”。这些流氓真是让人气愤。我不是民?我的想法不是民意?如果你和我说法不一样,你是不是在分裂民意?为何看法跟你一样才是不分裂民意?

    对大脑动手,带来了多种可能。我们的自我,实际上是靠记忆来建立的。我之所以是我,你之所以是你,是因为你我有不同的成长经历。我们的经历变成记忆,存储在我们的大脑里。我们根据这些记忆,每天早上醒来不至于问:我是谁?我为何在此时此地?那么,改变了我们的记忆,也就改变了我们自身。如果把你的记忆给我,我的记忆给你,你就会认为你是我,而我也觉得我是你。我以前曾经考虑过一个问题,即如果传递一个人的感受给别人。比如说,你看一场歌剧,能感受到其中的美;我土鳖的素养让我觉得昏昏欲睡,那么如何把你的那种高级体验传递给我,让我也体验体验?现在,或许就可以把你的这种体验或记忆提取出来,注入我的大脑,我就获得了和你一样的体验。这简直让我怦然心动。我们还可以把各种类似的记忆或体验,保存到图书馆。然后,你就可以从网络图书馆(不用上街)浏览和下载各种不同的体验或记忆,去北极撸熊,南极撸企鹅,赛车手的狂飙,热带森林的冒险,what it is to be a bat,你撸你家猫的时候猫的感觉,历史人物的经历,一个人可以有无数的体验和经历,过一辈子就像过了100辈子。你心动了吗?

    当然,这也给自私的权力拥有者以机会来控制没有权力的大众。前面提到给他们都装上app,不用每天学习、得分,也不用每天回报思想,因为你的思想都在监控之下,甚至你不知道的潜意识思想都已经被党知道得一清二楚。Yuval提到一个智力改造过的神族,无论是通过基因工程,即先天发展出天赋,还是后天通过生化工程,即在脑袋里再装几个处理器、存储芯片,甚至还有一些高级装备,比如控制心灵头盔。不过头盔似乎不够酷,要做成眼睛或耳环,也仅仅是为了装饰之用。Yuval说,这些权力者通过改造自己的基因,还变成了不用锻炼就身型健美得比宇宙先生还好看,女性性感得比世界小姐还诱惑,男女都美丽得比ps出来的效果还更胜一筹。我们不妨停下来想想一下,这类Yuval的homo deus会是什么样子。这些人在智力上能够轻松胜过底层大众,给大众洗洗脑,换换记忆,不用删除网上的帖子,直接删除掉个体脑海中的不良念头,直接删除掉对应的记忆,比《黑衣人》厉害多了,每个人的脑海中,都是老大哥的伟大、光荣、正确的事迹,老大哥如何用一个小石头打下敌人一家飞机的感人故事,没有任何关于引蛇出洞、文化革命、武汉疫情相关的丑态,完全都是抵抗境外不良势力、和蔼可亲竟然亲自按电梯、救了命而不是渎职害了很多人命的满满的正能量。

    值得一提的是,人的意识似乎可以从炭基转移到硅基。前面已经谈到,躯体可以替换成机械装置。现在,人的大脑结构和运作方式也可以模拟出来,或者说是把意识复制出来。这意味着,通过复制,可以让一个“人”永生。你不需要你的身体才是你,你仅仅需要你感觉是个人,自己独立存在。按照Nicolelis的说法,人会很快适应自己的身体。在一系列实验之中,人们会把眼睛看到的橡胶手臂、别人的身体,误认为是自己的身体。简单来说,就是人实际上是在大脑中启动一个进程,由这个进程来标示出“我的身体”或“我的什么东西”。根据你的大脑获得的信息,在计算之后,这个进程会让你认定一个物体是否是“我的”。给你换一个机器身体,你刚开始可能觉得震惊,但是你活动活动发觉还挺好,甚至比你原来那具躯体还好,你甚至会嫌弃原来那具躯壳,喜欢上这个新身体。那么是不是所有人都有机会长生不老呢?当然不是,只有被请参加仙桃宴的人才有机会,你妖魔鬼怪想长生不老就得动歪心眼儿,不偷仙丹就得吃唐僧肉,还可能偷鸡不成蚀把米,没有后台的你这个妖精可能就会被消灭。

    那么,我们能否制造出带有意识的机器人呢?一直有人担心,以机器人的智力发展,将会很快超过我们,比如AlphaGo,那么会不会机器人统治世界,把我们变成他们的奴隶呢?首先要回答的问题是,机器人为什么要奴役我们?很多人是直觉上担心被机器人奴役,这是人的一种本能上的担心,什么本能呢?即认为个体都是自私的,都为自己的生存繁衍为目标。这是一种正确的本能,因为每一种动物、每一个人天生都是如此,尽管后天有些人变得宽容、友好和善良。就像我们天生有一种推测意图的本能,以至于我们不由自主也把这种意图用到动物、植物甚至其他自然现象身上,比如认为打雷下雨、瘟疫肆虐是神的忿怒或惩罚,我们也觉得“机器人”如果强大了,就会剥削我们。这是一种误解,机器人并没有奴役人类的动机,因为至少目前为止,它们没有“利益”要获得,不是要争夺金钱、名誉、地位,也不是要抢占性资源,因此并不会奴役人类。

    电影中通常会有一种别样的设定,即让机器出于“保护人类”的动机奴役人类。什么意思呢?就是说,机器被来被设计为保护人类,后来发现人类之间相互残杀,于是为了“保护人类”,把所有的人类都隔离监禁起来,好吃好喝好招待,但是不让人们相互之间接触,以免争吵打架或战争。这当然说不上是奴役人类,当然这种“人工智能”机器人更像是“人工智障”机器人。实际上更应该担忧的是技术上的失控,比如说研究病毒,进行人工改造为强力病毒,没想到人为疏忽或出于自私之心而造成的banality of evil,带来了大规模的疾病流行。当然,完全可以不是病毒,而是某种修缮细胞的纳米机器人,这种机器人或许会出错,或者这种机器人被某种meme病毒侵入,导致机器人做出某种破坏行为,人类被干得屁滚尿流,当然,如伯里克利在公民大会上所说,“我所害怕的,不是敌人的战略,而是我们自己的错误”,我们应该害怕的,不是病毒,不是病变的纳米机器人,而是我们人类群体中那些为了自己的私利犯了错误,甚至做出banal evil的那些人,他们为了自己的官职,为了减刑,为了发文,总之为了某种自己的一己私利,害死了更多的人,就像武汉肺疫。

    当然,如果能够造出意识,或在机器人身上造出感情,那么就给了机器人以新的动机。机器人自身,并不必然,但是有可能会趋向快乐,躲避痛苦,就和人类和其他动物一样。当然,到这里问题就复杂了,因为就人类和其他生命体而言,快乐和痛苦是和获得进化利益相关的。就人的本能来说,获得了金钱、名誉、地位,人都会感到快乐,反之则痛苦;同样,进化涉及竞争,因此看到对手得利或胜利也会痛苦,但是看到对手倒霉或失败,则会让人感到快乐。就像奥运会上,铜牌获得者会比银牌获得者更快乐,因为银牌获得者会想着自己差一点就可以获得金牌了。甚至不用是对手,当我们比邻居开得车差时,我们就会很痛苦,反之则很开心。那么在智能机器上,这种和快乐与痛苦相关的原则将决定机器人的行为。那么,会在机器人身上写入一些什么样的算法呢?当然,问题首先是如何在机器人身上引入意识,或引入感觉。这是我最近一直的困惑,即人的感觉是通过什么样的机制实现的?很多人提到一种“僵尸”,从外表看,这种僵尸有和人类一模一样的反应和行为,但是内在没有意识、没有感受,只是会做出和人类一样反应的僵尸。我现在以为,这种设想是错的,和人类一样,应该正是通过意识来实现的。换句话说,感受相关的意识是一种编程,这种编程实现了我们的反应和行为;如果认为僵尸也能和我们反应一样,那么就是在说,还有一种无意识的机械的编程方式,能够实现同样的反应和行为。我认为这个想法很可能是错的。就像如果说,近看是头驴,远看像头驴,全身都像驴,内脏也像驴,那么别怀疑了,就是头驴。

    加来道雄以为,机器没有在思考,只是一种机械的反应;而人类在思考。这实际上是在重复John Searle所说的,机器没有感受,机器也不会在semantic level思考,而只是一些syntax操作。Searle还说,我们“知道”操作的内容,计算机不知道自己操作的内容,它实际上在操作0、1电路。我以为这个设想是错误的,因为计算机不可能知道,计算机没有“自我”,就像一块石头不知道“自己”是块石头,因为它既没有去“知道”的东西,也没有“自己”。给计算机植入对应的程序,它就也“知道”了。至于semantics和syntax,我以为只是层级的问题,不是本质的区别。当然,至于感受,我还没有弄明白。

  • 我得尽力唤起自己同理心

    作者:花开为底迟 发布时间:2020-12-28 08:11:48

    我们国家的民众是反黑人的。在网络上对黑人的种族歧视的言论比比皆是。我的黑人同学则是受过教育的,种族多样性加持之下,往往找到的工作比一般人要好很多,进咨询投行的不少。所以我日常没有体会到黑人的无奈以及痛楚,更没有体会到黑人的威胁。我曾经一个人和一大群黑人朋友晚上聚会,跟着他们一起用N这个词。跟同学调侃起来,深深地认为黑人女性在美国是最受保护的一个群体,如果她恰好还是lgbtq,那么她简直是无敌了。只要她受过相应的教育,那么各大公司很乐意招她,一个人就可以满足好多样diversity的要求。我曾经有一次要路过compton,开车的同学是个本土美国人。即便当时是大中午,他对于开车经过compton仍然有略微的担心,所以让我牢牢地记住了这是个黑人聚集地和贫民区。正好我有个同学也是compton出身,日常带着一定compton的帽子,他又是个比较优秀的同学,所以我对他一直很尊敬。

    我读这本书纯粹是偶然。电梯里捡到的这本书。一个黑人邻居也在电梯里,说我应该读一下这本书。我看书的作者是baldwin,我还以为是那个演员写的书。但是黑人邻居告诉我说不是,说这本书是关于黑人的挣扎。我留下来了,但一直没有翻看。留着这本书的原因在于:1,它很轻薄,不占地方;2,翻看了几页,里面有很多俚语。叙事也是一串动词,挨个蹦出来,清脆。和读伟大的盖茨比的感觉完全不同。

    我留了很久,在准备搬家时想赶快看完,然后就送给别人。于是开始继续之前的阅读。

    就故事本身,我越读就越能体会到黑人对白人社会的恐惧、仇恨、敌视,似乎两者之间是不可调和的矛盾。当那些警察瞄准主人公的丈夫并栽赃陷害时,我能体会到警察对于黑人的歧视以及对于自己权力的渴望。他们无法将这些权力用到白人身上,于是就将自己对权力的嗜好和对黑人的鄙视结合到了一起,黑人成了他们可以肆意耀武扬威的对象。今年的弗洛伊德事件,恰好是个证明。

    而在读故事的同时,我也认为黑人自身存在有很多毛病。爱喝酒,早孕,在自己还未成熟还未有能力组建家庭时,就先制造出一堆麻烦出来,喜欢小偷小摸(以生存的名义),互相争吵等。譬如我总是想,他们都那么穷了,还要吸烟喝酒等。又譬如女主人公中间想着要不要去做妓女还维持生活等,我当时的反应就是seriously?你有你爸爸妈妈姐姐的支持,虽然很艰难,但还不至于让你堕落到去做妓女来赚钱吧。

    故事中主人公的妈妈去波多黎各找那位被强奸的女性要她出来作证时,试图用各种温情来打动对方。譬如,i am a mother. he is only 22等等。我觉得很扯。故事中说的好,对于这个被强奸的女人来讲,她是不想旧事重提的, it's already done for her. 每每看到黑人或者不论任何人试图用温情来让某人做某事时,我都本能的保持警惕,会本能地ask why.

    所以于故事本身,我能做到部分共情。但因为没有经历过种族歧视,我也只能做到部分共情。又因为我的贫困的出身,我能对其中的贫困的部分感到部分共情以及不解。我思故我在。我认识到的我经历到的才是真正存在过的。尽管我承认不同世界不同地区有不同的问题的存在,可是只有我经历过我才能意识到这些问题到底是什么。譬如我曾经做network,没有收到回复,我第一反应是对方歧视我是中国人。但我朋友听我讲这件事,他的第一反应是女性歧视,因为当时在一起在做network的人中只有我一个女生。这是因为出国留学,我们本身对种族歧视很敏感,但我在国内还没经历过太明显的性别歧视,所以这方面的意识跟不上。

    回到写作手法。很有意思,和前一段时间读过的小团圆很像。时空和场景和叙事角度是随意切换的,但并不紊乱。大部分叙事是从主人公Tish的角度出发;也有的从第三人称的角度出发。有的时候讲现在发生的故事,有的时候会讲fonny入狱之前他和tish的故事。

    写作风格不拖泥带水。动词干脆。形容词准确。我似乎能听到那嘈杂的声音闻到那些乱七八糟的味道。

    然而这个世界这么大,我们人类人种之间的共性多于不同,但不同的那部分真的让我们很难做到完全理解对方。

  • 从《精神分析治愈之道》,可见人性的光辉

    作者:兹心永驻 发布时间:2019-11-07 08:33:02

  • 余光中:如不遏制它,中国文坛恐没有一寸净土了

    作者:理想国 发布时间:2018-04-11 15:23:05

    变通的艺术

    文:余光中

    《翻译研究》导读

    《翻译研究》,思果著,2018年3月,理想国 | 广西师范大学出版社出版。

    1.

    “东是东,西是西,东西永古不相期!”诗人吉卜林早就说过。很少人相信他这句话,至少做翻译工作的人,不相信东方和西方不能在翻译里相遇。调侃翻译的妙语很多。有人说:“翻译即叛逆。”有人说:“翻译是出卖原诗。”有人说:“翻译如女人,忠者不美,美者不忠。”

    我则认为,翻译如婚姻,是一种两相妥协的艺术。譬如英文译成中文,既不许西风压倒东风,变成洋腔调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文,则东西之间势必相互妥协,以求“两全之计”。至于妥协到什么程度,以及哪一方应该多让一步,神而明之,变通之道,就要看每一位译者自己的修养了。

    翻译既然是移花接木、代人作嫁的事情,翻译家在读者心目中的地位,自然难与作家相提并论。早在17世纪,大诗人德莱顿就曾经指出,对翻译这么一大门学问,世人的赞美和鼓励实在太少了。主要的原因,是译者笼罩在原作者的阴影之中,译好了,光荣归于原作,译坏了呢,罪在译者。除了有能力也有时间去参照原文逐一研读的少数专家之外,一般读者是无由欣赏的。

    如果说,原作者是神灵,则译者就是巫师,任务是把神的话传给人。翻译的妙旨,就在这里:那句话虽然是神谕,要传给凡人时,多多少少还要用人的方式委婉点出,否则那神谕仍留在云里雾里,高不可攀。

    译者介于神人之间,既要通天意,又得说人话,真是“左右为巫难”。读者只能面对译者,透过译者的口吻,去想象原作者的意境。翻译,实在是一种信不信由你的“一面之词”。

    有趣的是,这“一面之词”在读者和译者看来,却不尽相同,读者眼中的“一面之词”的确只有一面,只有中文的一面。译者眼中的“一面之词”却有两面:正面中文,反面是外文。如果正面如此如此不妥,那是因为反面如彼如彼的关系。

    一般译者不会发现自己的“一面之词”有什么难解、累赘甚或不通的地方,就因为他们“知己知彼”,中文的罪过自有外文来为它解嘲。苦就苦在广大的读者只能“知己”,不能“知彼”;译者对“神话”领略了多少,他们无从判断,他们能做的事,只在辨别译者讲的话像不像“人话”。

    这就牵涉到翻译上久持不下的一个争端了。一派译者认为译文应该像创作一样自然,另一派译者则相反,认为既然是翻译,就应该像翻译。

    第二派译者认为,既然是外国作品,就应该有点外国风味,而且所谓翻译,不但要保存原作的思想,也应该保存原作的形式,何况在精练如诗的作品之中,思想根本不能遗形式而独立。如果要朱丽叶谈吐像林黛玉,何不干脆去读《红楼梦》?有人把弥尔顿的诗译成小调,也有人把萨克雷的小说译成京片子。这种译文读起来固然“流畅”,可是原味尽失,“雅”而不信,等于未译。

    第一派译者则认为,“精确”固然是翻译的一大美德,但是竟要牺牲“通顺”去追求,代价就太大了。例如下面这句英文:

    Don't cough more than you can help

    要保持“精确”,就得译成“不要比你能忍的咳得更多”,甚至“不要咳得多于你能不咳的”。

    可是这样的话像话吗?事实上,这句英文只是说:“能不咳,就不咳。”在坚守“精确”的原则下,译者应该常常自问:“中国人会这样说吗?”如果中国人不这样说,译者至少应该追问自己:“我这样说,一般中国人,一般不懂外文的中国人,能不能理解?”如果两个答案都是否定的,译者就必须另谋出路了。

    译者追求“精确”,原意是要译文更接近原文,可是不“通顺”的译文令人根本读不下去,怎能接近原文呢?不“通顺”的“精确”,在文法和修辞上已经是一种病态。要用病态的译文来表达常态的原文,是不可能的。

    2.

    理论上说来,好的译文给译文读者的感觉,应该像原文给原文读者的感觉。如果原文是清畅的,则不够清畅的译文,无论译得多么“精确”,对原文说来仍是“不忠”,而“不忠”与“精确”恰恰相反。

    为了“精确”不惜牺牲其他美德,这种译者,在潜意识里认为外文优于中文,因为外文比中文“精确”。这种译者面对“优越”而“精确”的外文,诚惶诚恐,亦步亦趋,深恐译漏了一个冠词、代名词、复数、被动的语气,或是调换了名词和动词的位置。比起英文来,中文似乎不够“精确”,不是这里漏掉“一个”,便是那里漏掉“他的”。

    例如中文说“军人应该忠于国家”,用英文说,就成了A soldier should be loyal to his country。如果要这类精确主义的译者再译成中文,一定变成“一个军人应该忠于他的国家”。增加了“一个”和“他的”两个修饰语,表面上看来,似乎更精确了,事实上一点意义也没有。这便是思果先生所谓的“译字”而非“译句”。

    再举一个典型的例子:

    一些幸福的家庭全都一样,每一个不幸的家庭却有它自己的不幸。

    恍惚一看,译文好像比统计报告还要“精确”,事实上这样的累赘毫无效果。前半句中,“一些”和“全都”不但重复,而且接不上头,因为“一些”往往仅指部分,而“全都”是指整体。通常我们不说“一些……全都……”而说“所有……全都……”。事实上,即使“所有……全都……”的句法,也是辞费。

    后半句中,“每一个”和“它自己”也重叠得可厌。托尔斯泰的警句,如果改译成“幸福的家庭全都一样,不幸的家庭各有不幸”,省去九个字,不但无损文意,抑且更像格言。

    下面是一个较长的例子:

    你继续读下去,因为他已答应你一个“奇妙的”故事。作这么大胆的一个许诺是需要一位极有自信心的长篇小说家的。但狄更斯却确信他能兑现,而这种确信,这种自信,就即时被转移到读者的身上。你在开头的几行里就觉得你是在一位实事求是的人的面前。你知道他是当真的,他会是一个言而有信的人。某件“奇妙的”事情将会来自这个他准备讲述的故事。

    在不懂英文的中国读者看来,上面这一段“一面之词”的毛病是显而易见的。第一句里,“他已答应你一个‘奇妙的’故事”的说法,不合中国语法。中国语法得加一两个字,才能补足文意。通常不是说“他已答应给你一个‘奇妙的’故事”,便是说“他已答应你说一个……”。

    第二句的语病更大。“作……一个许诺”的说法,是典型的译文体,且已成为流行的新文艺腔。至于“作……一个许诺是需要一位……的”,也是非常欧化的句法,不但别扭,而且含混。

    事实上,作这种许诺(就算“作许诺”吧)的,正是下文的小说家自己,可是译文的语气,在不懂英文的人看来,好像是说,甲做什么什么,需要乙如何如何似的。同时,“一个”和“一位”也都是赘词。第二句让中国人来说,意思其实是:只有极富自信心的长篇小说家,才敢这么大胆保证(或是“才敢夸下这种海口”“才会许这么一个大愿”“才会许诺得这么大胆”)。

    第三句勉勉强强,但是后半段的“这种自信,就即时被转移到读者的身上”,也十分夹缠。如果我们删去“被”字,文意就通顺得多了。事实上,更简洁的说法是“这种自信,立刻就传到读者的身上”。我用“立刻”而不用“即时”,因为前引译文的第三句中,连用“却确”和“就即”,音调相当刺耳。

    第四句的后半段,不但语法生硬,而且把两个“的”放得这么近,也很难听。可以改成“你正面对一位实事求是的人”,或是“你面对的是一位实事求是的人”。第五句略有小疵,不必追究。

    最后一句的毛病也不少。首先,“某件‘奇妙的’事情”,原文想是something wonderful,果然,则“某件”两字完全多余。至于“将会来自这个他准备讲述的故事”,把英文文法原封不动译了过来,甚至保留了子句的形式,真是精确主义的又一实例。“这个”两字横梗其间,非但无助文意,而且有碍消化。换了正常的中文,这一句的意思无非是“‘奇妙的’东西会出现在他要讲的故事里”,或者倒过来说,“他要讲的故事里会出现‘奇妙的’东西”。

    这种貌似“精确”实为不通的夹缠句法,不但在译本中早已猖獗,且已渐渐“被转移到”许多作家的笔下。崇拜英文的潜意识,不但使译文亦步亦趋,模仿英文的语法,甚且陷一般创作于效颦的丑态。长此以往,优雅的中文岂不要沦为英文的“殖民地”?

    3.

    用中文来写科学或哲学论文,是否胜任愉快,我不是专家,不能答复。至于用中文来写文学作品,就我个人而言,敢说是绰绰有余的。为了增进文体的弹性,当然可以汲取外文的长处,但是必须守住一个分寸,妥加斟酌,否则等于向外文投降。

    无条件的精确主义是可怕的。许多译者平时早就养成了英文至上的心理。一旦面对英文,立即就忘了中文。就用family member这个词做例子吧,时至今日,我敢说十个译者之中至少有七个会不假思索,译成“家庭的一员”或“家庭的一分子”,竟忘了“家人”本是现成的中文。许多准作家就从这样的译文里,去亲炙托尔斯泰和福楼拜、爱默生和王尔德。有这样的译文壮胆,许多准作家怎不油然而生“当如是也”之感?

    在这样的情形下,思果先生的《翻译研究》一书能适时出版,是值得我们加倍欣慰的。我说“我们”,不但指英文中译的译者,更包括一般作家和有心维护中文传统的所有人士。至于“加倍”,是因为《翻译研究》之为文章“病院”,诊治的对象,不但是译文,也包括中文创作,尤其是饱受“恶性西化”影响的作品。

    思果 ,原名蔡濯堂(1918—2004),著名散文家、翻译家。译有《西泰子来华记》《大卫·考勃非尔》《力争上游》等,并撰文专论翻译,结集为《翻译研究》《翻译新究》《译道探微》等,备受同行称誉。

    从文学史看来,不但创作影响翻译,翻译也反作用于创作。例如16世纪法国作家拉伯雷(François Rabelais)简洁有力的作品,到了17世纪苏格兰作家厄尔克尔特爵士(Sir Thomas Urquhart)的译文里,受了当时英国散文风格的影响,竟变得艰涩起来。

    相反地,1611年钦定本《圣经》的那种译文体,对于后代英国散文的写作,也有极大的影响。译文体诚然是一种特殊的文体,但毕竟仍是一种文体,无论有多碍手碍脚,在基本的要求上,仍应具备散文常有的美德。因此,要谈翻译的原理,不可能不涉及创作。也因此,由一位精通外文的作家来谈翻译,当然比不是作家的译者更具权威。

    思果先生不但是一位翻译家,更是一位杰出的散文家。

    他的散文清真自如,笔锋转处,浑无痕迹。他自己也曾悬孟襄阳的“微云淡河汉,疏雨滴梧桐”为散文的至高境界。思果先生前后写了三十多年的散文,译了二十本书,编过中文版的《读者文摘》,教过中文大学校外进修部的高级翻译班,更重要的是,他曾经每天用七小时半的工夫结结实实研究了七年的翻译。

    由这么一位多重身份的高手来写这本《翻译研究》,真是再好不过。思果先生的散文是此道的正格,我的散文走的是偏锋。在散文的风格上,我们可说是背道而驰。在创作的理论上,我们也许出入很大,但是在翻译的见解上,我们却非常接近。《翻译研究》的种种论点,除了极少数的例外,我全部赞同,并且支持。

    我更钦佩本书的作者,早已看出翻译的“近忧”,如不及时解救,势必导致语文甚至文化的“远虑”。一开卷,作者就在序言里指出:“中国近代的翻译已经有了几十年的历史,虽然名家辈出,而寡不敌众,究竟劣译的势力大,电讯和杂志上的文章多半是译文,日积月累,几乎破坏了中文。我深爱中国的文字,不免要婉言讽喻。”

    在引言里作者又说:

    “我更希望,一般从事写作的人也肯一看这本书,因为今天拙劣不堪的翻译影响到一般的写作,书中许多地方讨论到今天白话文语法和汉语词汇的问题,这和任何作家都有关系,并非单单从事翻译的人所应该关心的。”

    翻译既是语文表达的一种方式,牵此一发自然不能不动全身。文章曾有“化境”“醇境”之说,译笔精进之后,当然也能臻于此等境界。思果先生在《翻译研究》里却有意只谈低调。他指出,妙译有赖才学和两种语文上醇厚的修养,虽然应该鼓励,但是无法传授。同时,妙译只能寄望于少数译家,一般译者能做到不错,甚至少错的“稳境”,已经功德无量了。

    思果先生的低调,只是针对“恶性西化”或“畸形欧化”而发。“畸形欧化”是目前中译最严重的“疵境”,究其病源,竟是中文不济,而不是英文不解。事实上,欧化分子的英文往往很好,只是对于英文过分崇拜以至于泥不能出,加上中文程度有限,在翻译这样的拔河赛中,自然要一面倒向英文,所以为欧化分子修改疵译,十之七八实际上是在改中文作文。这是我在大学里教翻译多年的结论。

    思果先生的研究正好对症下药。他给译者最中肯的忠告是:

    翻译是译句,不是译字。句是活的,字是死的,字必须用在句中,有了上下文,才具生命。欧化分子的毛病是:第一,见字而不见句;第二,以为英文的任何字都可以在中文里找到同义词;第三,以为把英文句子的每一部分都译过来后,就等于把那句子译过来了。

    事实上,英文里有很多字都没有现成的中文可以对译,而一句英文在译成中文时,往往需要删去徒乱文意的虚字冗词,填满文法或语气上的漏洞,甚至需要大动“手术”,调整文词的次序。所谓“勿增,勿删,勿改”的戒条,应该是指文意,而不是指文词。文词上的直译、硬译、死译,是假精确,不是真精确。

    《翻译新究》,思果著,2018年3月,理想国 | 广西师范大学出版社出版。

    4.

    《翻译研究》针对畸形欧化的种种病态,不但详为诊断,而且细加治疗,要说救人,真是救到了底。照说这种“临床报告”注定是单调乏味的,可是一经散文家娓娓道来,竟然十分有趣。例如74页,在“单数与复数”一项下,作者为日渐蔓延的西化复数“们”字开刀,特别举了下面几个病例:

    土人们都围过来了。

    女性们的服装每年都有新的花样。

    童子军们的座右铭是日行一善。

    医生们一致认为他已经康复了。

    作者指出,这些“们”(也许应该说“这些‘们’们”)都是可删的,因为“都”和“一致”之类的副词本就含有复数了,而且既言“女性”,当然泛指女人。至于“童子军”还要加“们”以示其多,也是甘受洋罪,因为这么一来,布告栏里的“通学生”“住校生”“女生”“男生”等,岂不都要加上一条“们”尾了吗?目前已经流行的两个邪“们”,是“人们”和“先生们”。

    林语堂先生一看到“人们”就生气。思果先生也指出,这个“人们”完全是无中生有,平常我们只说“大家”。“先生们”经常出现在对话的译文里,也是畸形欧化的一个怪物。平常我们要说“各位先生”。如果有人上台演讲,竟说“女士们、先生们”,岂不是笑话?这样乱翻下去,岂不要凭空造出第三种语言来了吗?

    158页在“用名词代动词”项下,作者的“手术刀”挥向另一种病症。他指出,欧化分子有现成的动词不用,偏爱就英文语法,绕着圈子把话拆开来说。例如,“奋斗了五年”不说,要说成“作了五年的奋斗”;“大加改革”不说,要说成“作重大改革”;同样地,“拿老鼠做试验”要说成“在老鼠身上进行试验”;“私下和他谈了一次”要说成“和他作了一次私下谈话”;“劝她”要说成“对她进行劝告”;“航行”要说成“从事一次航行”。

    193页,在“代名词”项下,作者讨论中译的另一个危机:

    They are good questions, because they call for thought-provoking answers

    平淡无奇的一句英文,但也很容易译得不像中文。(they这个字是翻译海中的‘鲨鱼’,译者碰到了它就危险了……)就像‘它们是好的问题,因为它们需要对方做出激发思想的回答’,真再忠于原文也没有了。也不错,就是读者不知道那两个‘它们’是谁。如果是朗诵出来的,心中更想不起那批‘人’是谁。‘好的问题’‘做出……的回答’不像中国话。如果有这样一个意思要表达,而表达的人又没有看到英文,中国人会这样说:‘这些问题问得好,要回答就要好好动一下脑筋(思想一番)。’”这样的翻译才是活的译句,不是死的译字,才是变通,不是向英文投降。

    214页,作者讨论标点符号时说:“约二十年前,我有很久没有写中文,一直在念英文,写一点点英文,来港后把旧作整理,出了一本散文集。友人宋悌芬兄看了说:‘你的句子太长。’这句话一点不错。我发现我的逗号用得太少,由此悟到中英文标点最大不同点之一,就是英文的逗号用得比中文少,因此把英文译成中文,不得不略加一些逗号。”

    只有真正的行家才会注意到这一点。我不妨补充一句:英文用逗号是为了文法,中文用逗号是为了文气。(在我自己的抒情散文里,逗号的运用完全是武断的,因为我要控制节奏。)根据英文的文法,例如下面的这句话,里面的逗号实在是多余的,可是删去之后,中文的“文气”就太急促了,结果仍然有碍理解:“我很明白,他的意思无非是说,要他每个月回来看我一次,是不可能的。”英文文法比较分明,句长二十字,往往无须逗号。

    所以欧化分子用起逗号来,也照样十分“节省”。下面的译文是一个极端的例子:“同时,史克鲁治甚至没有因这桩悲惨的事件而伤心得使他在葬礼那天无法做一个卓越的办事人员以及用一种千真万确的便宜价钱把葬礼搞得肃穆庄严。”数一数,六十二个字不用一个标点,实在令人“气短”。

    不过,《翻译研究》里面也有少数论点似乎矫枉过正,失之太严了。作者为了矫正畸形欧化的流弊,处处为不懂英文的读者设想,有时也未免太周到了。事实上,今天的读者即使不懂英文,也不至于完全不解“西俗”或“洋务”,译者无须把译文嚼得那么烂去喂他。

    例如209页所说:“譬如原文里说某一个国家只有美国内布拉斯加州那么大。中国省份面积最接近这一州的是江西。不妨改为江西省。这种改编谁也不能批评。”恐怕要批评的人还不少,其中可能还有反欧化分子。因为翻译作品的读者,除了欣赏作品本身,也喜欢西方的风土和情调,愿意费点精神去研究。

    记得小时候读《处女地》的中译本,那些又长又奇的俄国人名和地名,非但不恼人,而且在舌上翻来滚去,反而有一种如闻其声、如临其境的快感。同时,一个外国人说得好好的,为什么要用江西来作比呢?英文中译,该是“嚼面包喂人”吧。以夏代夷,期期以为不可,一笑。这些毕竟是书中的小瑕,难掩大瑜。

    《处女地》,屠格涅夫著,巴金译,1982年,人民文学出版社

    168页,作者把《红楼梦》的一段文字改写成流行的译文体,读来令人绝倒。这段虚拟的文字,无疑是“戏仿体”(parody)的杰作,欧化分子看了,该有对镜之感。在结束本文之前,我忍不住要引用一节,与读者共赏:

    在看到她吐在地上的一口鲜血后,袭人就有了一种半截都冷了的感觉,当她想着往日常听人家说,一个年轻人如果吐血,他的年月就不保了,以及纵然活了一个较长的生命,她也终是一个废人的时候,她不觉就全灰了她的后来争荣夸耀的一种雄心了。在此同时,她的眼中也不觉地滴下了泪来。当宝玉见她哭了的时候,他也不觉有一种心酸。因之他问:“你心里觉得怎么样?”她勉强地笑着答:“我好好地,觉得怎么呢?”……林黛玉看见宝玉一副懒懒的样子,只当他是因为得罪了宝钗的缘故,所以她心里也不自在,也就显示出一种懒懒的情况。凤姐昨天晚上就由王夫人告诉了她宝玉金钏的事,当她知道王夫人心里不自在的时候,她如何敢说和笑,也就作了一项决定,随着王夫人的气色行事,更露出一种淡淡的神态。迎春姐妹,在看见着众人都觉得没意思中,她们也觉得没有意思了。因之,她们坐了一会儿,就散了。

    这样作践《红楼梦》,使人笑完了之后,立刻又陷入深沉的悲哀。这种不中不西、不今不古的译文体,如果不能及时遏止,总有一天会喧宾夺主,到那时,中国的文坛恐怕就没有一寸干净土了。

    【福利】

    思果《翻译研究》《翻译新究》两书,由理想国于2018年出版,目前在京东商城、当当网、理想国微店都已上架,在售中。感兴趣的同学可以前去购买阅读。

    发广播晒任意一本 @理想国 +书评页面评论 ,主页君挑送一位同学,送出看理想“梁文道✖️陈丹青✖️马世芳”明信片一套。

    翻译新究

    8.6

    思果 / 2018 / 理想国·广西师范大学出版社

    翻译研究

    8.8

    思果 / 2018 / 广西师范大学出版社


下载点评

  • 已买(6910+)
  • pdf(5610+)
  • 博大精深(1049+)
  • 一星好评(396+)
  • 购买多(587+)
  • 下载快(849+)
  • 排版满分(448+)
  • 强烈推荐(778+)
  • 体验满分(8105+)

下载评价

  • 网友 詹***萍:

    下载速度:9分 / 书籍完整:10分 / 阅读体验:6分

    ( 2024-09-17 02:43:58 )

    好评的,这是自己一直选择的下载书的网站

  • 网友 潘***丽:

    下载速度:6分 / 书籍完整:10分 / 阅读体验:5分

    ( 2024-09-17 02:22:18 )

    这里能在线转化,直接选择一款就可以了,用他这个转很方便的

  • 网友 相***儿:

    下载速度:4分 / 书籍完整:9分 / 阅读体验:10分

    ( 2024-09-17 01:06:17 )

    你要的这里都能找到哦!!!

  • 网友 菱***兰:

    下载速度:9分 / 书籍完整:6分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-09-17 00:55:24 )

    特好。有好多书

  • 网友 龚***湄:

    下载速度:8分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:5分

    ( 2024-09-17 00:58:35 )

    差评,居然要收费!!!

  • 网友 孙***夏:

    下载速度:4分 / 书籍完整:9分 / 阅读体验:8分

    ( 2024-09-17 01:02:57 )

    中评,比上不足比下有余

  • 网友 仰***兰:

    下载速度:4分 / 书籍完整:8分 / 阅读体验:4分

    ( 2024-09-17 00:56:16 )

    喜欢!很棒!!超级推荐!

  • 网友 索***宸:

    下载速度:7分 / 书籍完整:8分 / 阅读体验:7分

    ( 2024-09-17 01:01:46 )

    书的质量很好。资源多

  • 网友 后***之:

    下载速度:10分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:8分

    ( 2024-09-17 03:03:53 )

    强烈推荐!无论下载速度还是书籍内容都没话说 真的很良心!


同作者:李永新的书籍:

  • 公务员考试用书2024 公安基础知识中公2024人民警察考试公安专业知识+历年真题汇编(2本) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公2024公安院校统一招警考试用书行政职业能力测验高频考题2001道 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 部队文职2024新大纲中公2024军队文职人员招聘考试专用辅导书公共科目高分通关题库 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 社区工作者公开招聘考试专用教材2023 中公2023社区工作者公开招聘考试 一本通 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公2023江苏省社区工作者招聘考试辅导用书历年真题汇编详解 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公2024人民警察录用考试辅导教材 公安专业知识历年真题汇编 全真模拟试卷(套装2本) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 军队文职公共科目中公2024军队文职人员招聘考试辅导书公共科目考前预测5套卷(新大纲版) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 行政职业能力测验历年真题汇编+模拟试卷 李永新 主编 人民日报出版社 【新华书店正版图书书籍】 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 遴选2023 中公2023党政机关公开遴选公务员考试 综合基础知识 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公选调生2023重庆市选调优秀大学生到基层工作考试 申论 txt epub kindle 下载 电子书 2024


同人民日报出版社的书籍:

  • 中公2024人民警察录用考试专用教材行政职业能力测验历年真题汇编 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公2024人民警察录用考试专用教材申论历年真题汇编 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公最新版2015人民警察录用考试专用教材公安基础知识 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公2024人民警察录用考试专用教材行政职业能力测验+历年真题+全真模拟(3本) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 遴选2023 遴选真题 中公2023党政机关公开遴选公务员考试 综合基础知识1000题 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公版·2018党政机关公开遴选公务员考试:面试真题详解800例 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 部队文职2024新大纲中公2024军队文职人员招聘考试专用辅导书公共科目高分通关题库 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 军队文职2024 军队文职面试 中公2023军队文职人员招聘考试 面试全攻略 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公2024公安院校统一招警考试用书申论高分范文101篇 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 图解风水入门--最浅显的风水入门读本,即学即会的风水实战、布局、招财、旺运。19个风水核心概念,54个风水实战的秘诀 txt epub kindle 下载 电子书 2024


同 “考试” 的书籍:

  • 2025考研英语二词汇念念不忘 华研外语MBA MPA MPAcc可搭考研二历年真题完型长难句阅读写作翻译 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 英腾职称英语考试宝典软件 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • Oxford Advanced Learner's Dictionary: Paperback txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • *剑桥雅思官方真题集14:培训类 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • Oxford Advanced Learner's Dictionary: Paperback txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 北京地区成人本科学士学位英语统一考试最新预测试卷 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 浙江专升本英语中公2023浙江省专升本考试英语考前押密试卷 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 单元同步测试卷 对口升学考试备考丛书编写委员会 编 电子工业出版社 【新华书店正版图书书籍】 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 成人高等教育学士学位英语考试高分过关攻略成人高考学位英语 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 2024管理类讲真题 鑫全讲真题(写作) txt epub kindle 下载 电子书 2024


同 “公务员考试” 的书籍:

  • 2024河南省公务员录用考试历年真题大全-行政职业能力测验 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 申论标准预测试卷(2015河南省公务员录用考试教材) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 上海公务员考试用书2024中公2024上海市公务员考试 行测+申论(教材+历年真题)(套装4本) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公2024安徽省公务员录用考试 历年真题精解行测+历年真题精解申论(套装2本) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 行测的思维2024版 粉笔公考 国考省考通用 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 行测高分关键6000题·常识判断(全2册) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 上海公务员考试用书中公2024上海市公务员考试专用教材申论 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公河南省考2023河南省公务员录用考试经典套装 行政职业能力测验+申论 教材2本+历年真题精解2本(套装4册) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公2024北京市公务员考试 历年真题(行测+申论)(套装2本) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 安徽事业单位考试E类真题 中公2023医疗卫生类E类事业单位考试真题库 职业能力倾向测验综合应用能力历年真题试卷 云南湖北广西陕西贵州青海安徽甘肃宁夏辽宁内蒙古浙江省事业单位考试 txt epub kindle 下载 电子书 2024


同 “山西省公务员考试” 的书籍:

  • 华图2024版山西省公务员录用考试专用教材行政职业能力测验历年真题及华图名师详解 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 山西省公务员考试2023山西省公务员考试用书2023年省考 中公2022年山西公务员考试用书 行测 申论 教材 历年真题试卷6本 山西省考真题 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 行政职业能力测验全真模拟预测试卷(2020中公版山西省公务员录用考试专用教材) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公山西省考2023山西省公务员录用考试经典套装 行政职业能力测验+申论 教材2本+历年真题精解2本(套装4册) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 行政职业能力测验全真模拟预测试卷(2020中公版山西省公务员录用考试专用教材) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 申论真题80分(解析山西省公务员考试)/公考80分系列 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公教育公考山西省公务员考试2024年省考山西公务员行测申论教材 行政职业能力测验申论教材乡镇山西省选调生公务员考试用书2024 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 中公版2013山西公务员考试-全真模拟预测试卷申论(赠价值150元图书增值卡) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 粉笔公考2024年山西省公务员考试通用教材书历年真题库试卷行测申论80分省考国考2023乡镇50套24考公资料用书全套大全的5000刷题 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 萌宠成精了:漫画兔子日常养护(我的宠物书) txt epub kindle 下载 电子书 2024



最新书籍