书籍下载屋 - 我是未来——尼古拉特斯拉传(青少版) - word 下载地址 网盘 在线 2024
本书资料更新时间:2024-08-26 10:40:02

我是未来——尼古拉特斯拉传(青少版) word 下载地址 网盘 在线 2024

我是未来——尼古拉特斯拉传(青少版) word格式下载
我是未来——尼古拉特斯拉传(青少版)书籍详细信息
  • ISBN:9787213092077
  • 作者:暂无作者
  • 出版社:浙江人民出版社
  • 出版时间:暂无出版时间
  • 页数:暂无页数
  • 价格:暂无价格
  • 纸张:暂无纸张
  • 装帧:暂无装帧
  • 开本:暂无开本
  • 语言:未知
  • 丛书:暂无丛书
  • TAG:暂无
  • 豆瓣评分:暂无豆瓣评分
  • 豆瓣短评:点击查看
  • 豆瓣讨论:点击查看
  • 豆瓣目录:点击查看
  • 读书笔记:点击查看
  • 原文摘录:点击查看
  • 更新时间:2024-08-26 10:40:02

内容简介:

暂无相关简介,正在全力查找中!


书籍目录:

暂无相关目录,正在全力查找中!


作者介绍:

暂无相关内容,正在全力查找中


出版社信息:

暂无出版社相关信息,正在全力查找中!


书籍摘录:

暂无相关书籍摘录,正在全力查找中!



原文赏析:

暂无原文赏析,正在全力查找中!


其它内容:

暂无其它内容!


精彩短评:

查看其它书籍精彩短评

  • 作者: bai 发布时间:2022-03-06 01:07:43

    内容挺少的

  • 作者: April的桃乐茜 发布时间:2022-02-20 16:38:20

    人生百年,比之于梦,犹觉百年更虚于梦也。

    看清官场游历世事,借游医身份悟人情冷暖,是佛法也是哲学,最后以阴间一游写出人间各种罪孽,可惜后续失散了,可惜!

  • 作者: xx@百年孤独 发布时间:2010-07-09 17:41:41

    借了两月,看完只用两天,我当好好努力,不要嬉戏。此书把原作打散,加入上帝视角,试图分析为什么是白先勇,白先勇又为什么写出这样的文字来,一般地看看即可,当真就不必了。白先勇对异性的观感,在“生命的梦境”那一部分写的比较透彻。百足之虫死而不僵,白先勇也期待着中国的“文艺复兴”

  • 作者: Azeril 发布时间:2018-06-01 16:36:32

    还算详实 虽然不尽准确。对于一个需要一些指引来确定方向感的旅行者来说 还是不错的指南。

  • 作者: 驴的呼吸 发布时间:2014-12-15 17:22:19

    这真的强烈推荐!很幽默,深入浅出,讲出很多道理!声音也很清楚!


深度书评:

查看其它书籍精彩书评

  • 生活就是一地鸡毛,该融入还是放手

    作者:Lazy念念 发布时间:2021-10-13 15:57:16

    文/舒念

    即使在阅读之前就知道《如何是好》这本书讲述的一段并不“成功”的婚姻,也很难想象到内容原来是这样——当一段婚姻持续了二十年的时间,联系这个家庭中的每个人的不是爱或责任,而更像是一种不知所措的惯性,我们任由这段关系带我们去往未知的未来,而并没有真正为了改变而努力,但是公平地说,读过这本书,也许没有人知道应该改变些什么。

    关于一段婚姻关系中可能出现的麻烦几乎都出现在这个故事中,《如何是好》的女主角凯蒂是医生,丈夫却是不够稳定的专栏作者,而且内容都是极尽嘲讽,似乎勾起人们愤怒的情绪才是他的价值,也难怪她因此觉得厌倦,于是开始并没有多少感情成分的出轨,但奇怪的是,即使这样的出轨行为也像是例行公事一样,一方面她自我谴责,一方面也为短暂地脱离生活而松了口气。

    但是令人意想不到的是,这段婚姻并没有毁于这场外遇,反而凯蒂愤怒的丈夫戴维接受了这件事,并决定让这件事随风而去——没有愤怒,也没有原谅——这很不正常。但一切都从这时开始变得戏剧化,甚至像是一出荒诞喜剧,因为过于荒诞,一度让人摸不着头脑。原本凯蒂和戴维还有两个孩子组成的家庭,在这之后不断有新的成员来了又走,灵修者好消息、街头游民猴子,还有差点加入的患者巴米……没有别的原因,只是因为戴维突然决定用爱与宽容去对待一切。

    爱和宽容总不会有什么错吧,这是一切宗教或是传统道德想要教会我们的东西,但是为什么当这些付诸实现的时候就显得如此怪异,但我们和凯蒂一样,每每在反驳的关头才发现根本无话可说,我们怎能拒绝成为一个好人,毕竟戴维想做的一切都是成为一个好人而已,即使这意味着把自己的生活搞得一团糟,但是我们又能《如何是好》呢,爱本身并没有错。

    在这个中产阶级家庭的故事中,尼克·霍恩比极尽讽刺之能事,那些藏在爱与宽容背后的虚伪与自得,那些看似正确的道理背后的不堪一击,即使有些内容看上去就像一个笑话,我们也不得不说并非是完全不可能。当我们许下结婚的誓言的时候,是否真的知道自己需要面对什么了呢?但即使是这样,做一个自私的人就是生活的正确答案吗?

    肯定不是,毕竟我们始终在努力给孩子们灌输那些美好的品质,但这一切发生的时候又能做什么呢?就像一段婚姻已经几乎走到了尽头,即使人人都知道这世界有多糟糕,但是我们依旧以一种不知所措的态度继续等待一切糟糕的可能。因为在这个阶段,惯性才是生活的全部动力,而不是爱、冲动或是勇气,凯蒂、戴维和我们都不知道该做什么,所以只是在等待柏林墙的倒塌,我们无法想象这一天的发生,但也知道该发生的迟早会发生,因为疯狂或是爱与宽容也没有永久的动力。

    这样的结局似乎有点令人丧气,但这原本也不是一部励志作品,这部小说就像是作者抛出的一个问题,当我们生活进入了这样的阶段,我们应该《如何是好》,如果这个故事能激起一点改变的想法也好,荒诞无法持续,生活才是我们面对的真实问题,即使我们没有答案,但是改变也许真是一条出路。

  • 达尔文的遗产2

    作者:小李匪盗 发布时间:2007-07-31 20:19:37

    鉴于达尔文与斯密和马尔萨斯之间,有较为复杂的关系,除了翻《物种起源》之外,尚有必要关注达尔文及其后来的生物学者对经济学的影响,以及后来的经济学对生物学的影响,梳理一下达尔文留给我们的宝贵财富。

    1

    友人贾拥民凭一己之力,完成了《神经元经济学》(鲁慈齐(Rustichini)和葛礼谦(Glimcher)等著:《神经元经济学:实证与挑战》,贾拥民译,世纪出版.上海人民,2007年4月,28元)一书的翻译,令人赞叹。(两作者的名字并没有按照我的译法,而是采用了拉切奇尼和格林切尔的音译)这本书最大的思想是利用对脑部神经元活动镜像的分析,来描述和判断行为之理性与否,进而从生理学的基础上定义我们所谓的“经济学上的理性”。与传统为“经济人”假设辩护的方法不一样,《神经元经济学》,例如葛礼谦的工作不仅在于寻找理性的生理基础,也试图推进对理性的理解,从另一个层面改写传统经济学的假设基础。这看起来似曾相识的工作,把我拉回了达尔文那里。

    2

    达尔文非常谦虚,在其各种流传下来的文字材料中,自谦之词随处可见,并且总是认为自己站在巨人的肩膀上,而自己毫无建树,这就容易让人误会他好像是接受了别人的意见而没有主见。但事实上,他对马尔萨斯的《人口论》有不少意见。1844年,达尔文的《物种起源理论的基础稿》第二章中的名为《自然选择方法》的一节,谈到了他对马尔萨斯的不同意见:1,用道德约束力,可以抑制人口增长;2,用择优去劣的人工方法,可以大大增产,因此即使不到25年增加供应1倍人口所需,也是有可能的。第一点实际上涉及宗教,在后来的《物种起源》中删除也可以理解,因为达尔文毕竟不相信上帝;第二点涉及到的技术,最著名的应用就是中国袁隆平的杂交水稻了,中国尽管饿死过不少人,但大规模解决温饱问题,杂交水稻的确功不可没。

    《自然选择方法》这篇文章1858年7月1日在林奈(Carl von Linné)学会进行宣读,后来发表于学会的《会报》上。林奈是生物分类学的鼻祖。不过正如林奈分类法是“以植物的生殖器来分类的”这一事实鲜为人知一样,这一学会本身闻者甚少,所以知道《自然选择方法》的人也很好,连生物学家都很少关注。更不消说是我这样的经济学外行了。不过毫无疑问,这一思想奠定了达尔文《物种起源》的基础,也是对斯密市场竞争机制的一种传承。

    3

    我尊敬的罗卫东师2006年1月出版了一本“国际斯密复兴运动”中最重要的作品《情感 秩序 美德——亚当.斯密的伦理学世界》(罗卫东著:《情感 秩序 美德——亚当.斯密的伦理学世界》,中国人民大学出版社,2006年1月,39.80元),我翻开又关,心力交瘁在这本书面前挣扎了几下,最终还是觉得学识太浅,不足以评价,就一直放在书架上。罗师此书也涉及到对斯密和达尔文的进化论思想的论述,着墨不多,但已经可以明确知道达尔文受斯密影响很深。而斯密又受到自然Nature的影响很深,罗师证明斯密思想与斯多亚神学有诸多关联。但达尔文却不相信上帝。达尔文在这一点上受斯密影响了吗?

    4

    达尔文的妻子埃玛笃信基督,他俩白首偕老相处了一辈子,埃玛还整理了第一版的《达尔文回忆录》。有件事情可以表明达尔文或许真的不相信上帝。达尔文和埃玛婚后不久,埃玛写给达尔文一封信,埃玛在信中表明自己虔诚信仰上帝,但十分尊重达尔文的科学研究,虽然两人在宗教问题上的意见不一,但希望为家庭幸福而互相谅解,使爱情日增月长。达尔文后在此信上注了一行字:“当我离开人世时,要知道,我已多次吻过此信,并在上面落了热泪。C.D.”。

    最近远东社重版了周国信修订的《达尔文回忆录》([英]达尔文著:《达尔文回忆录》,毕黎译注,上海远东出版社,2007年4月,25元。)这本书是周国信之父周邦立所译,周邦立当时为中国共产党工作,混地下党时的名字叫毕黎,1981年译就此书,那年我刚出生。当时对达尔文进化论的翻译,南有周邦立,北有叶笃庄,称“南周北叶”。周邦立后来英年早逝,由叶笃庄编译成《达尔文进化论全集》13卷。成为国内研究达尔文思想的重要作品。一想到中国共产党还能出这样的翻译家,真令人感慨。

    而周之所译中文版《达尔文回忆录》是目前最全的版本,周考证此《回忆录》最初是由达尔文的儿子删改后改名《自传》,编入《达尔文生平及其书信集》第二章。出版前,又经过埃玛删改,埃玛反对把其中诸多关于亲友的姓名、评论、家庭情况和宗教问题公诸于众。所以一开始发表的《自传》被删除了约四分之一篇幅。

    4.1

    一直到1957年《回忆录》手稿全文单行本才第一次出版,但先出的是俄文版,由索波里教授翻译,苏联科学院出版社出版。1958年,达尔文的孙女诺拉根据手稿编辑出版了英文版《达尔文自传,1809-1882,原稿未删本》,由伦敦科林斯出版社出版。一年后,索波里又根据诺拉版增订了俄文版,把《回忆录》收入《达尔文全集》第九卷,仍旧由苏联科学院出版社出版。

    此后到1974年,英国动物学家加文.德比尔根据诺拉版以及詹姆斯.金斯利重读《回忆录》手稿本的意见,作了修正。而周邦立的这个中译本是以诺拉版,索波里版和德比尔版为依据。在周译本之前,尚有几种达尔文儿子弗朗西斯版的《达尔文自传》中译本。周考证如下:(1)1917年,周太玄译,《学生杂志》第四卷第1-3-7期连载;(2)1935年,张孟闻译,北平中山书局版;(3)1935年,周韵铎译,上海世界书局出版;(4)1939年,全巨荪译,上海商务印书馆,除《自传删改本》外,还有弗朗西斯附录两篇;(5)1957年,苏桥译,上海生活书店。有再版;(6)1957年,叶笃庄和孟光裕合译《达尔文生平及其书信集》第一卷第二章《自传》,北京三联书店。后又在商务印书馆再版。直到1982年毕黎版修正了上述疏漏,并在俄英译本的基础上推出了中译本。实在难能可贵。

    5

    《达尔文回忆录》原名“Recollections of the Development of My Mind and Character”《我的思想与性格发展回忆录》。达尔文记录了其思想发展的过程,剑桥大学和一段欧洲游的经历影响至深。也就是说一个好大学还有触发灵机一动的契机,大概就能造就19世纪的大师。令人费解的是,到了21世纪条件好了,网络更便捷了,何以反而出彩的思想不多了呢?

    当然,这可能只是一种谬见。在达尔文之后,有许多人在他的肩膀上开始大量世界了。朱利安.巴吉尼和杰里米.斯唐詹姆在《哲学家在想什么》([英] 巴吉尼,斯唐詹姆编:《哲学家在想什么》,王婧译,上海三联,2006年12月,25元。)一书中,收入了一些深受达尔文思想影响的当代哲学家的访谈,或有助于理解达尔文在当今世界的影响。

    在伦理学上,彼得.辛格对动物权利问题进行了思考,在《动物解放》中辛格认为动物会觉得痛,所以我们应该吃素。背后是功利主义思想作基石:必须最大限度满足有感觉的生物的偏好。推论显而易见:道德上的正当行为就是那些最终能满足最大多数人偏好的行为。这听起来是不是很像“最大多数人的根本利益”之类的。“满足偏好”的过程一再演化,就形成了道德上的正当性。

    在女权主义和生命伦理学领域,珍妮特.理查兹也从达尔文那里汲取了力量。有点像希瑞大喊一声“赐予我力量吧”一样,珍妮特则从对达尔文进化论的喃喃自语后完成了变身,例如在《多疑的女权主义者》里,珍妮特领悟到堕胎根本不仅仅是一个女权主义的问题,而是一个生命伦理学问题。堕胎有坏的一面,就像强迫一名妇女生下她不想要的孩子一样。这意味着珍妮特认为需要在堕胎与否问题上划一条界,关键是看堕胎或生孩子是不是可以出于自由的选择,以避免扰乱自然规律。

    在进化心理学上,最有名的要数理查德.道金斯的《自私的基因》了,当然或许把爱德华.威尔逊拉上,威尔逊也不会发火,没准还挺乐呢。通常笼罩在他俩头上的是“基因决定论或者简单的还原主义”,实际上,两人都不是,但以讹传讹的事情太多了,难免百口莫辩,就跟达尔文一样。

    性别差异与政治正确挂钩合谋之后,任何对性别问题的解释都会一石激起千层浪,尤其是进化论解释。海伦娜.克隆宁就把男女之间的不同“很大程度”归功于男女不同的生殖策略,无疑又是一个女版道金斯。而道金斯的另一个女徒弟苏珊.布莱克摩尔则把进化的思想引入到了社会文化领域,那本与《自私的基因》同样“臭名昭著”的书叫做《谜米机器》(苏珊.布莱克摩尔著:《谜米机器:文化之社会传递过程的“基因学”》,吴友军,高申春译,吉林人民出版社,2001年4月,28元。)。

  • 《漫长的告别》哪个版本翻译得比较好?译文对比

    作者:殷梨亭 发布时间:2018-10-22 21:22:37

    众所周知,钱德勒作品妙就妙在他漂亮的语言。他文笔的洗练、简洁、精准,是教科书级别的。

    译本无好坏之分,就看能否生动还原作者的文风。翻译的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重写了一遍。

    下面哪个译本最像钱德勒用中文写出来的?不做评判,只把关键段落的对比放上来,读者可自行体会。

    四个版本分别是:

    1, 读客·海南出版社 2018版,姚向辉译

    2, 新星出版社 2008版,宋碧云译

    3, 南海出版公司 2013版,卢肖慧译

    4, 上海译文出版社 2017版,宋佥译

    一、

    原文:The French have a phrase for it. The bastards have a phrase for everything and they are always right. To say goodbye is to die a little.

    读客版(姚向辉译):

    法国人对此有个说法。那帮混蛋无论对什么都有个说法,而且往往正确。说一声再见,就是死去一点点。

    新星版(宋碧云译):

    法国人有一句话形容那种感觉。那些杂种们对任何事都有个说法,而且永远是对的。道别等于死去一点点。

    南海版(卢肖慧译):

    法国人有一种说法可以形容这种感觉。那帮杂种对什么都有个说法,而且说得总是那么贴切。说一声再见,就是死去一点。

    译文版(宋佥译):

    法国人有一条谚语,说的就是这种感觉。那群混蛋为每一种感觉都发明了一条谚语,而他们的话永远是对的。说一声告别就是迈入死亡一小步。

    二、

    原文: So long, amigo. I won't say goodbye. I said it to you when it meant something. I said it when it was sad and lonely and final.

    读客版(姚向辉译):

    别了,朋友。我不会说再见。我已经和你说过再见了,那时候说再见还有意义。那时候说的再见悲伤、孤独而决绝。

    新星版(宋碧云译):

    别了,朋友。我不说再见。我在别有深意的诀别式中说过再见了。那时我道别,感觉很悲哀、很寂寞、很决绝。

    南海版(卢肖慧译):

    回头见,阿米哥。我不跟你道别。我已经跟你道过别了,那时这么做还有意义。那时它意味着沉痛、孤寂、不可追回。

    译文版(宋佥译):

    再见了,朋友。我不想说告别。我在那个字眼尚有意义的时候已经对你说过它了。当我说出它时,它是一个哀伤、孤独、无可挽回的词。

    三、

    原文: ……right then a dream walked in. It seemed to me for an instant that there was no sound in the bar, that the sharpies stopped sharping and the drunk on the stool stopped burbling away, and it was like just after the conductor taps on his music stand and raises his aims and holds them poised.

    读客版(姚向辉译):

    就在这时,一个美梦走进酒吧。有一瞬间,我觉得酒吧里没有了任何声音,时代精英停下了唇枪舌剑,高脚凳上的醉汉停下了滔滔不绝,那情形就仿佛指挥轻轻敲打乐谱架,手臂举起来悬而未落的那个瞬间。

    新星版(宋碧云译):

    这时候一位梦幻一样的女人走了进来。我觉得酒吧一下鸦雀无声,老千不再玩纸牌,高凳上的酒鬼不再滔滔不绝——指挥在音乐台上轻轻敲一声,举起手臂,叫大家安静时,气氛就是如此。

    南海版(卢肖慧译):

    就在这时,一位梦中人儿走了进来。我觉得酒吧瞬间静了下来:那两个时髦家伙停止了互相吹嘘,醉汉不再唠叨。就好像指挥敲一下乐台,抬起手臂、悬而未落的那个瞬间。

    译文版(宋佥译):

    就在这时,一个梦就来进来。刹那间,我恍惚觉得酒吧里似乎鸦雀无声,那对骗子似乎停下了骗术,高脚凳上的那个醉汉似乎也不再嘟嘟囔囔,仿佛一个指挥家刚刚用指挥棒轻轻一叩乐谱架,然后举起了手臂,双手正悬停在半空中,引而不发……

    四、

    原文:The tragedy of life, Howard, is not that the beautiful things die young, but that they grow old and mean.

    读客版(姚向辉译):

    生命的悲剧不在于美丽的事物过早衰亡,而在于它们变得苍老和鄙俗。

    新星版(宋碧云译):

    人生的悲剧不在于美丽的事物夭亡,而在于变老、变得下贱。

    南海版(卢肖慧译):

    人生的悲剧,并非英年早逝,而是日益老去且日益下贱。

    译文版(宋佥译):

    人生的悲剧,不在于美丽之物英年早逝,而在于他们会变得衰老,变得卑贱。

    五、

    原文:I'm a weak character, without guts or ambition. I caught the brass ring and it shocked me to find out it wasn't gold. A guy like me has one big moment in his life, one perfect swing on the high trapeze. Then he spends the rest of his time trying not to fall off the sidewalk into the gutter.

    读客版(姚向辉译):

    我性格软弱,没胆识也没雄心。我抓住铜戒指不放手,诧异地发现那不是黄金。我这种人一辈子会有一个光辉时刻,秋千架上完美的一荡。然后余生就全花在尽量不从人行道掉进臭水沟上了。

    新星版(宋碧云译):

    我是个弱者,没有胆量没有抱负。我抓到铜戒指,发现不是金的,简直惊呆了。像我这种人一生只有一个伟大的时刻,只在高秋千上做过一次完美的演出。余生就只求尽量不从人行道跌进水沟罢了。

    南海版(卢肖慧译):

    我是个意志薄弱的人,没胆量没野心。我攀住了一只黄铜圈,然后吃惊地发现它原来不是金的。像我这样的人一辈子就辉煌那么一次,秋千架上一次完美的飞荡。之后的人生就花在一件事上:努力让自己别从人行道上跌进臭水沟。

    译文版(宋佥译):

    我是个软弱的人,没有胆量,没有野心。我抓住了一只黄铜戒指,当我发现它不是金子做的时候,我大吃一惊。我这种人的一生中只有一个辉煌时刻,那就像是在高高的秋千上荡出的一道完美的弧线。此后,他的余生便只有一个目标了,那就是千万别从人行道上跌回阴沟里。

    六、

    原文:Your husband is a guy who can take a long hard look at himself and see what is there. It's not a very common gift. Most people go through life using up half their energy trying to protect a dignity they never had.

    读客版(姚向辉译):

    你丈夫这个人能够苛刻地审视自我,看清内心深处究竟有什么。这种天赋很罕见。大多数人一辈子要用一半精力去维护他们从未有过的尊严。

    新星版(宋碧云译):

    你丈夫是一个可以用心自省、找出自己本心的人。这是不寻常的天赋。大多数人一生要用一半的精力来保护从未存在过的尊严。

    南海版(卢肖慧译):

    你丈夫是个能够对自我进行苛刻反省的人,这禀赋并不多见。大多数人过了一辈子,花费了一半的精力企图维护他们根本不曾拥有的尊严。

    译文版(宋佥译):

    您的丈夫是一个能够严格审视自我,认清自我的男人。这可是一种不常见的禀赋。大多数人终其一生都会把一半的精力耗费在呵护一种他们从未拥有过的尊严上。

    七、

    原文:In one way cops are all the same. They all blame the wrong things. If a guy loses his pay check at a crap table, stop gambling. If he gets drunk, stop liquor. If he kills somebody in a car crash, stop making automobiles. If he gets pinched with a girl in a hotel room, stop sexual intercourse. If he falls downstairs, stop building houses.

    读客版(姚向辉译):

    在某个方面警察全是一个德性。他们都会怪罪错误的因素。一个人掷骰子输掉了薪水支票,禁止赌博。他喝醉了,禁止烈酒。他开车撞死了人,禁止制造汽车。他和姑娘开房被逮住,禁止性交。他滚台阶掉下去,禁止建设多层房屋。

    新星版(宋碧云译):

    某方面说来警察全都是一个样。他们都怪错了对象。如果有人在骰子桌上把薪水输掉,就禁止赌博。如果有人酗酒,就禁绝烈酒。如果有人开车撞死人,就禁绝制造汽车。如果有人跟女孩子旅馆开房间被偷,就禁绝性交。如果有人跌下楼梯,就不再盖房子。

    南海版(卢肖慧译):

    从某种角度来说,警察全是一个样儿。他们都怪错了对象。有人在赌台上赔掉了工钱,就禁止赌博;有人喝醉了,就不许造酒;有人开车撞死了人,就停止造车;有人在旅馆客房里被女人勒索,就禁止性交;有人跌下楼梯,就不许造房子了。

    译文版(宋佥译):

    某种意义上讲,所有的警察都一个德行。他们全都怪错了对象。有人在骰子桌上输掉了工资,那就禁止赌博。有人喝醉了,那就禁酒。有人在车祸中撞死人了,那就禁止制造汽车。有人在旅馆房间里和一个姑娘睡觉被人逮到了,那就禁止性交。有人摔下楼梯了,那就禁止盖房子。

    八、

    原文:

    A city no worse than others, a city rich and vigorous and full of pride, a city lost and beaten and full of emptiness. It all depends on where you Sit and what your own private score is. I didn't have one. I didn't care.

    读客版(姚向辉译):

    一个不比其他城市更糟糕的城市,一个富裕、繁荣、充满自尊的城市,一个失落、挫败、充满空虚的城市。完全取决于你的位置和你的个人成就。我没有。我不在乎。

    新星版(宋碧云译):

    一个不比其他都市差的都市,一个富有、活跃、充满自尊的都市,一个失落、破败、充满空虚的都市。全看你坐在什么位置,自己的个人积分如何。我没有积分。我不在乎。

    南海版(卢肖慧译):

    一个不比其他城市更糟的城市,一个富裕的、生机勃勃的、充满骄傲的城市,一个迷失的、精疲力竭的、极度空虚的城市。这一切都取决于你的位置,你的个人成就。我没成就。我不在乎。

    译文版(宋佥译):

    一座相较而言并不特别糟糕的城市,一座富裕的、充满活力与骄傲的城市,一座迷失的、垮掉的、从里到外全是空虚的城市。这一切全都取决于你屁股坐在哪里,取决于你自己心里记着怎样的一本账。我没有账本。我也不在乎。

    九、

    原文:

    Maybe it's the TV commercials. They make you hate everything they try to sell. God, they must think the public is a halfwit. Every time some jerk in a white coat with a stethoscope hanging around his neck holds up some toothpaste or a pack of cigarettes or a bottle of beer or a mouthwash or a jar of shampoo or a little box of something that -makes a fat wrestler smell like mountain lilac I always make a note never to buy any. Hell, I wouldn't buy the product even if I liked it.

    读客版(姚向辉译):

    也许都怪电视广告。它们兜售什么你就讨厌什么。妈的,他们肯定觉得大众是智障。每次有个脖子上挂听诊器的白大褂混球举起一样东西,不管是牙膏是香烟是啤酒是漱口水是香波还是让胖子摔跤手比高山百合更好闻的一小盒什么玩意儿,我就会记住绝对不买这种鬼东西。妈的,就算喜欢也绝对不买。

    新星版(宋碧云译):

    也许是电视广告的关系。他们推销什么,就让人讨厌什么。老天,他们一定以为大众是傻瓜。每次有个穿白外套、脖子上挂个听诊器的傻瓜展示一管牙膏、一包烟、一瓶啤酒或漱口水、一罐洗发精,或者一小盒让胖摔跤选手体味如山丁香的什么玩意儿,我总是记住永远不买。混蛋,就算我喜欢那种产品,也不会买。

    南海版(卢肖慧译):

    有可能是拜电视广告所赐。那些广告让你痛恨它们卖力推销的任何东西。老天爷,它们一定以为大众都是笨蛋。每回那些穿着白制服、脖子上挂着听诊器的混账,举着牙膏、香烟盒、啤酒瓶、漱口水、洗发水,或者一小盒让肥胖的摔跤手散发出丁香气味的玩意儿,我总是记着决不去买。妈的,就算我喜欢,也不买。

    译文版(宋佥译):

    也许这都得怪那些个电视广告。它们会让你厌恶每一样它们向你推销的东西。天啊,他们肯定以为公众全都是些白痴。每次我一看见某个一身白大褂、脖子上挂着个听诊器的傻瓜手中举着一管牙膏,或是一盒香烟,或是一听啤酒,或是一瓶漱口药,或是一罐洗发水,或是一盒不知叫什么的东西,能够让一个满身肥肉的摔跤手散发出紫丁香般的体味,我都会特意做一条笔记,确保以后绝不买这样东西。哼,哪怕我真喜欢那东西,我都不会买。

    十、

    原文:

    I pulled myself together. I had been standing there off balance with my mouth open and me breathing through it like a sweet girl graduate. This was really a dish. Seen close up she was almost paralyzing.

    读客版(姚向辉译):

    我恢复了自制力。我刚才一直歪歪扭扭地站在这儿,张着嘴呼吸,活像个可爱的女学生。她确实是个尤物。在近处看,她让我几乎无法动弹。

    新星版(宋碧云译):

    我打起精神,站都站不稳,张着嘴喘气。像甜甜的女毕业生,她实在美极了。近看简直叫人骨头都酥了。

    南海版(卢肖慧译):

    我努力使自己镇定。我仍保持那个姿势,张着嘴,像个高中小甜妞一样呼吸。真是个美人。近看简直叫人挪不动脚。

    译文版(宋佥译):

    我猛地将自己从恍惚之中拖回现实。我这时依然摇摇晃晃地站在那里,大张着嘴,喘着气,就像一个神魂颠倒的女学生,她真是一个性感尤物。当她站在你跟前的时候,你简直无法动弹。

    十一、

    原文:You got no guts, no brains, noconnections, no savvy, so you throw out a phony attitude and expect people to cry over you.

    读客版(姚向辉译):

    你没胆量,没脑子,没关系,没见识,于是你假模假式地摆出姿态,盼着人们扑到你怀里哭。

    新星版(宋碧云译):

    你没有胆子,没有脑筋,没有人脉,没有见解,于是你摆出一种冒充的姿态,指望人家会为你哭。

    南海版(卢肖慧译):

    你没胆量,没脑子,没门路,没见识,只能摆摆不值钱的态度,指望别人为你哭泣。

    译文版(宋佥译):

    你没胆,没脑,没关系,没见识,所以你摆出一副做作的姿态来,还指望别人被你感动得稀里哗啦。

  • 一堆问题

    作者:hooliganstreet 发布时间:2016-01-28 13:06:32

    第3章组织混乱,3.2应该在3.1之前,3.4和内存管理有什么关系?

    第4章介绍_IO_FILE成员没有必要,因为要不为了移植性直接使用FILE结构,要不直接使用Linux中的文件描述符,细究这些细节没有意义。如果要了解这些内容,还不如看《c程序设计语言》。

    许多内容拷贝自《UNIX环境高级编程》。

    许多代码不能运行。

    5.2.8介绍了flock函数,示例用的是fcntl,而fcntl的锁功能却没有介绍。

    许多过时函数。

    许多扩展函数,但没有明确指出。

    许多章节前后应用过多,不循序渐进。

  • 胆小勿入!这个漫画有点邪性!

    作者:追梦的蚂蚁 发布时间:2023-08-01 17:59:08

    你是否看过能将同一幅画面重复18次的奇特漫画,你是否会疑惑这是是作者在偷懒吗?这样的话能讲好一个好故事吗?答案是当然可以,这本《猫眼》就是这样神奇的作品!

    一个男孩站在在窗前,废弃的城市中,一只猫探出了脑袋,男孩开始说话:“梅杜兹,俯冲下去。”下一刻一只鹰出现了,它抓住了那只猫,并且啄下了它的眼睛,带给了男孩,男孩将它们塞进了自己空洞的眼眶,并说道:“下一次,我想要一双孩子的眼睛”。

    《猫眼》诞生于1978年,蕞初是导演亚历桑德罗.佐杜洛夫斯基为了筹拍电影《沙丘》于是邀请漫画大师墨比斯一起合作,虽然蕞后《沙丘》项目还是流.产,但两人却惺惺相惜,并决定合作一部图像小说,墨比斯负责绘画,而佐杜洛夫斯基编写故事,这就是《猫眼》的诞生过程!

    就像前文所说,这本漫画很与众不同的点在于,它用了一个图片重复了18遍来将述一个故事,并且没有分隔符,一页一张画幅,每个画幅都只用了极少数的文字。这种极简主义的留白让漫画有一种独特深邃的气质,结尾的开放式结局也让人陷入无尽的沉思!

    书籍的装帧是硬壳精装本,全黑的设计贴近漫画风格,内容虽然很简单,但黑色漫画的风格多少有点cult元素,可能并不适合所有人,封底也有标明,适合18岁以上人群阅读,对这种怪异风格感兴趣的,不妨看看原著,体会一种别样的精彩!


下载点评

  • 无水印(377+)
  • 还行吧(667+)
  • 下载速度快(334+)
  • 内容齐全(747+)
  • 图文清晰(1057+)
  • 赚了(339+)
  • mobi(435+)
  • 差评少(7910+)
  • 藏书馆(675+)
  • 购买多(934+)

下载评价

  • 网友 孙***美:

    下载速度:7分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-09-17 00:40:40 )

    加油!支持一下!不错,好用。大家可以去试一下哦

  • 网友 蓬***之:

    下载速度:6分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:6分

    ( 2024-09-17 00:45:30 )

    好棒good

  • 网友 习***蓉:

    下载速度:3分 / 书籍完整:4分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-09-17 00:39:57 )

    品相完美

  • 网友 通***蕊:

    下载速度:4分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:7分

    ( 2024-09-17 00:46:50 )

    五颗星、五颗星,大赞还觉得不错!~~

  • 网友 陈***秋:

    下载速度:5分 / 书籍完整:7分 / 阅读体验:10分

    ( 2024-09-17 00:52:00 )

    不错,图文清晰,无错版,可以入手。

  • 网友 家***丝:

    下载速度:3分 / 书籍完整:9分 / 阅读体验:3分

    ( 2024-09-17 00:40:02 )

    好6666666

  • 网友 汪***豪:

    下载速度:3分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:4分

    ( 2024-09-17 00:41:38 )

    太棒了,我想要azw3的都有呀!!!

  • 网友 石***烟:

    下载速度:9分 / 书籍完整:10分 / 阅读体验:7分

    ( 2024-09-17 02:46:13 )

    还可以吧,毕竟也是要成本的,付费应该的,更何况下载速度还挺快的

  • 网友 印***文:

    下载速度:7分 / 书籍完整:5分 / 阅读体验:6分

    ( 2024-09-17 00:45:38 )

    我很喜欢这种风格样式。

  • 网友 龚***湄:

    下载速度:3分 / 书籍完整:4分 / 阅读体验:9分

    ( 2024-09-17 00:49:57 )

    差评,居然要收费!!!


同浙江人民出版社的书籍:

  • 模型思维 万维钢 年度推荐图书 多样性红利作者斯科特佩奇多模型范式 得到精英日课深度解读24种让人终身受益的思维模型ZL正版 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 大数据时代(生活工作与思维的大变革) 舍恩伯格维克托著 国外大数据系统研究的先河之作 央视纪录片互联网时代荐 管理书籍正版 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 大数据时代 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 考研英语听力速成(7盒装)/新东方学校考研英语培训教材 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 案例.第2辑——中国MBA教育的辅助读本 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 案例(第二辑) txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 超级智商训练 侯志云,郑明光 编著 浙江人民出版社【正版】 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 超级智商训练 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 超级智商训练 txt epub kindle 下载 电子书 2024

  • 外研社英汉小词典 txt epub kindle 下载 电子书 2024



最新书籍